Post has attachment
Download & Read Online Novels/Ebooks Absolutely Free!!!
https://sites.google.com/site/freeincredibleresourcesebooks/

Post has attachment

The gin and Lolita were dancing in me, and I almost fell over the folding chairs that I attempted to dislodge. Incarnadine zebras
What does he mean by incarnadine zebras?
+Azita Rassi 
Also green goat?

There my beauty lay down on her stomach, showing me, showing the thousand eyes wide open in my eyed blood, her slightly raised shoulder blades

I like the expression eyed blood

beggar's bliss
معنی اش واضحه، اما من جستجو کردم ببینم سابقه ش چیه. به نظر میرسه ابداع نابوکف باشه.

Big Haze and little Haze rode on horseback around the lake, and I rode too, dutifully bobbing up and down, bowlegs astraddle although there was no horse between them, only elastic air--one of those little omissions due to the absentmindedness of the dream agent

بامزه بود.

از کتابی که دارم می خونم یک اصطلاح جالب یاد گرفتم:
He was three sheets to the wind
یعنی او مست بود. این عبارت ریشه در اصطلاحات دریانوردی داره. Sheet یعنی طنابی که گوشه های بادبان را محکم نگه می داره و to the wind یعنی شل، در اختیار باد.
اگر دو یا سه طناب از طناب های بادبان شل باشند بادبان با باد کج و راست و کشتی کژ و مژ ميشه.

صفحه ۱۸ : 'از لحاظ سهل انگاری'  به نظر من ترجمه خوبی برای for convenience sake نیست.مفهوم  بیشتر به راحت طلبی میخوره.   در همین صفحه چند بار دیگر از این واژه استفاده میشه، مثلا : '... حاکم منظر سهل انگاری...'   و در آنجا استفاده از راحت طلبی شاید خیلی مناسب نباشه. ترجمه بهتری به نظرتون میرسه ؟    

صفحه ۴۸
این درخواست از تمام کانال های سیستم حذف شده.
 this request was cleared through the proper System channels.
این درخواست مجوز یا تاییدیه گرفته.  حذف شده کاملا غلط هست

This shouldn't take too much time to launder" I said. "Infrequent number series like these virtually rule out temporary bridging. Theoretically, of course, there's always that possibility. But there'd be no proving the syntactical validity, and without such proof you couldn't shake the error tag. Like trying to cross the desert without a compass. Maybe Moses could do it."
"Moses even crossed the sea."
"Ancient history. To my knowledge, at this level, never once has a Semiotec succeeded in securing illegal access
مترجم فارسی کتاب ancient history را ترجمه کرده تاریخ باستان. من فکر می کردم اینجا این دو کلمه معنی شون اینه: "این مال گذشته هاست" یا چیزی در همین حدود.
نظر شما چيه؟
Wait while more posts are being loaded