Post has attachment

CÔNG TY TNHH TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT A2Z
=====================================================
🌟 DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH XUẤT NHẬP KHẨU
🔷 Chính xác, nhanh chóng
🔷 Giá cả cạnh tranh
🔷 Dịch vụ chuyên nghiệp
🔷 Cam kết bảo mật
=====================================================
💰 Dịch tiếng Anh: 40k - 55/1trang
💰 Dịch tiếng Trung, Nga, Pháp, Đức: 60k - 80k/1trang
💰 Dịch tiếng Nhật, Hàn: 100k - 120k/1trang
và nhiều ngôn ngữ khác...

💢 NƠI ĐÂU CÓ GOOGLE NƠI ĐÓ KHÔNG CẦN TRÍ NHỚ, NƠI ĐÂU CÓ A2Z NƠI ĐÓ NGÔN NGỮ BỊ SAN BẰNG 💢
Văn phòng dịch thuật tại Thanh Hóa
Địa chỉ: 448 Bà Triệu - Đông Thọ - TH
Điện thoại: 0967. 204.888 – 0966.779.888
https://www.facebook.com/A2ZThanhHoa

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
Luyện Tiếng Anh Biên Dịch

Post has attachment
Photo
Photo
2015-10-01
2 Photos - View album

Post has shared content

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
LUYỆN BIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP
MODULE 1: CĂN BẢN
 
(BASIC TRANSLATION)
1- Mục tiêu khoá học (objectives):
·         Trang bị những kỹ năng cần thiết, phương pháp cơ bản, kỹ thuật biên dịch cho người biên dịch,
·         Học viên sẽ nâng cao chất lượng bản dịch và tốc độc dịch trong quá trình biên dịch.
·         Học viên sẽ tăng vốn thuật ngữ chuyên ngành, các cấu trúc cố định, và cách xử lý các cấu trúc khó khi biên dịch.
·         Học viên biết chuyển thể và biết cách chuyển câu/ đoạn khó dịch (phức tạp) thành dễ dàng; khả năngbản địa hóa (localization)…, nắm được ngữ pháp nâng cao (advanced grammar)
·         Học viên sẽ được học cách phân tích tài liệu, đánh giá tiến độ dịch, quy trình dịch hiệu quả cho các Dự án với tài liệu lớn của Công ty và cơ quan nơi mình làm việc.
 
2- Đối tượng tham dự khoá học (Participants)?
·         Trình độ B trở lên hoặc tương đương (Pre-intermediate, Intermediate)
Sinh viên các trường không chuyên ngữ mong muốn có phương pháp và nền tảng tốt để phát triển kỹ năng tương đương với sinh viên trường chuyên ngữ.
Sinh viên các trường chuyên ngữ/ngoại ngữ muốn nâng cao trình độ và có thêm kinh nghiệm thực tiễn về biên dịch và phiên dịch.
·       Cán bộ đã đi làm muốn có kỹ năng Anh ngữ ứng dụng hiệu quả trong biên dịch hàng ngày tại cơ quan hoặc công tác, giao dịch, đàm phán.
·        Những ai đang muốn cải thiện vốn tiếng Anh của mình để có được công việc với mức lương cao hơn và tăng cơ hội nghề nghiệp của mình.
·    Sinh viên các trường chuyên ngữ muốn thực hành dịch tài liệu “thực tế”, cán bộ nhân viên muốn nâng cao nghiệp vụ biên dịch cả về chất lượng và tốc độ dịch ở cơ quan của mình.
 
3- Phương pháp giảng dạy (Methodology):
·         Thực hành sâu, kết hợp giảng lý thuyết song song (20%), lấy kết quả thực hành để giảng lý thuyết và ứng dụng tức thời à hiệu quả và tạo “nhớ” tốt.
·         Học viên sẽ được khái quát lại Ngữ pháp và học thêm các cấu trúc khó, hiện tượng ngữ pháp Nâng cao, Phân tích câu, đoạn dịch, Bản địa hoá ngôn ngữ, Xử lý hành văn dịch theo các chuyên ngành;tăng vốn từ vựng chuyên ngành và nắm được cách dùng từ; xử lý câu dịch, chuyển thể và biết cách chuyển câu/ đoạn khó dịch (phức tạp) thành dễ dàng …
·         Học viên sẽ được thực hành "phản xạ dịch" qua việc làm Bài tập ngắn ngay tại lớp với thời gian Khống chế (time limit) để tăng khả năng phân tích câu, đoạn văn; học viên được trao đổi với bạn học và GV hướng dẫn trong suốt buổi học và được giao các bài tập (assignment) nâng cao (các dạng ngắn, đoạn dịch ngắn - xuôi và ngược) sau mỗi buổi học. GV sẽ đánh giá, ghi ý kiến đóng góp (commnents) để rút kinh nghiệm cho mỗi học viên theo Form đánh giá các tiêu chí của VEDICO-EDU.
 
4- Lớp học và Trang thiết bị học tập (Devices/tools)
·                Lớp học VEDICO bố trí tối đa 12 học viên cho lớp biên dịch và 10 học viên cho lớp phiên dịch.
·           Trang thiết bị hiện đại phục vụ riêng cho lớp học phiên dịch: Hệ thống âm thanh, máy chiếu, tai nghe, microphone, head-phones, ... máy điều hoà, máy quay lớp học và máy ghi âm…
5- Giảng viên và chuyên gia (Lecturers)
Đối tượng học dịch thuật (biên dịch và phiên dịch) là ở trình độ cao, kiến thức ngoại ngữ và chuyên ngành sâu, chi tiết, văn phòng nghi thức và cao cấp, vì vậy Giảng viên thực hiện các khóa dịch thuật của VEDICO đòi hỏi rất gắt gao, với nhiều tiêu chí đặt ra của VEDICO EDU-TECH PROJECT.
·          Giảng viên đều phải có kinh nghiệm ít nhất 15 năm giảng dạy và làm về công tác biên và phiên dịch;
·          đã từng dịch tài liệu và làm Editor các Dự án biên dịch cấp Bộ, ngành, Quốc tế;
·          đã từng tham gia phiên dịch bao gồm dịch Consecutive (đuổi) và Simultaneous (cabin) cho các hộ nghị, hội thảo cấp quốc gia và quốc tế;
·          đã từng làm phiên dịch cho các Dự án cấp Chính phủ, Bộ, NGO’s,  Ủy ban cấp Quốc tế... nhưADB, WB, IFAD, ILO...
·          có kinh nghiệm sâu giảng dạy tiếng Anh (cả lý thuyết tiếng và thực hành tiếng).
Giảng viên VEDICO luôn hiểu rõ nhu cầu của học viên và bám sát hướng dẫn để học viên đạt được mục tiêu đặt ra của mình - “Học để áp dụng thực tiễn”. 

http://www.thegioidichthuat.com/article/138-Lop-luyen-bien-dich-Can-ban.html 
Wait while more posts are being loaded