Stream

Join this community to post or comment

Austin Kocher

Discussion  - 
 
Austin Kocher originally shared:
 
Interpret with the courage of your convictions.

I did not expect to love the film Julie and Julia so much. But there’s something I love about a pudgy expat woman in her 40s sticking it to the publishing industry, French aristocracy, and TV culture. Julie Child is famous for saying “cook with the…
I did not expect to love the film Julie and Julia so much. But there's something I love about a pudgy expat woman in her 40s sticking it to the publishing industry, French aristocracy, and TV cultu...
1
Add a comment...
 
Did you keep track of your #translations in 2014 with the Studio Time Tracker app? Take a look at our top 5 apps of 2014, helping you speed up translations and saving you time.
2
Add a comment...
 
Make more money translating: 6 practical ways to get there 
One of the great things about working as a freelance translator is that you have the potential to earn as much money as you want.
2
Add a comment...
 
Don't rely on #GoogleTranslate , hire a certified professional!   #Russian   #Albanian   #English  
3
Add a comment...
 
Do you speak more than one language and would like to explore your possibilities to work and travel across Europe?
Europe Language Jobs is an online job portal that is seeking out multilingual professionals with the desire to work somewhere new and exciting! It has thousands of jobs, internships and placements waiting for you today. Register for free and see for yourself! http://bit.ly/1qssrmS
1
Add a comment...
 
 
Scantext for professional translations and reasonable prices. 
View original post
5
1
Mind Words's profile photo
Add a comment...
 
The Speech Repository is an e-learning tool developed by DG Interpretation to help improve the quality of conference interpreter training.
1
Add a comment...

About this community

Translation, interpreting, localization Looking for translation jobs or work? Need to hire freelance translators or translation companies? As the translation industry's leading workplace, ProZ.com is the leading source of translation jobs and translation work for freelancers. If you are a professional translator or you operate a translation agency, you may register and create a profile for free. Become a full member to maximize your opportunities to network with other freelancers and professionals and obtain translation work. Register for free http://www.proz.com/register/

STL Formazione

Discussion  - 
 
[Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel - NUOVA DATA]

Informo che i posti disponibili per il Laboratorio del 7 marzo sono ESAURITI e abbiamo aperto le iscrizioni a una seconda giornata che si terrà l’8 marzo (stesso programma, stesso docente, stessa location).
**Le iscrizioni a TARIFFA RIDOTTA scadranno il 9 febbraio**
----
L’intera giornata sarà dedicata a un laboratorio di traduzione di alcuni dei più importanti autori di fumetti angloamericani sotto la guida di uno dei principali traduttori italiani, Leonardo Rizzi.
Durante la giornata i partecipanti affronteranno in una serie di esercizi collegiali e individuali tutti i principali generi narrativi. Sarà così possibile lavorare sui vari registri e affrontare alcune delle loro principali problematiche.
Trovate tutto a questo link: http://wp.me/p1ovHn-1W5
-------------------------------------
mail: stl.formazione@gmail.com
web: www.stl-formazione.it
tel.: 347 3972992
newsletter di STL: http://bit.ly/13p5nw7
 ·  Translate
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e STRADE Domenica 8 marzo 2015 Ore 10.00-18.00 Grand Hotel Duomo, Via Santa Maria n. 94 - PISA --- La fortuna del graphic novel n...
1
Add a comment...
 
A nice run-down of #translation websites. Online translation has come a long way (but still has a long way to go). Do you use translation websites? If so, which ones?
2
Add a comment...
 
Start 2015 with a bang! The Big List of 103 Freelance Translators' Tips 
There’s a wealth of important advice and valuable information here for freelance translators, so be sure to check out each tip. Here’s to a successful 2015 for all our wonderful translators!
4
1
freelancer rustagi's profile photo
Add a comment...

Pub4 Sure

Discussion  - 
1
Add a comment...
 
As LOVE YOUR TRANSLATOR community states, "with the LOVE YOUR TRANSLATOR campaign we want to trigger more appreciation for professional translators’ and interpreters’ daily work"!
1
Add a comment...

Ismini Karantzi

Discussion  - 
1
Lemieux Sylvie's profile photoIsmini Karantzi's profile photo
2 comments
 
Feel free to share it, as well! :)
Add a comment...
 
Do you have experience in translating websites? You might find this useful. 
[BLOG] "Multilingual websites with and without translation proxy". Choose the right approach: http://ow.ly/CFpEA
Multilingual websites can be complicated, especially when you need translation. Learn what translation proxy is and whether it suits your site objectives.
6
Lemieux Sylvie's profile photo
 
Thank you!
Add a comment...

Lemieux Sylvie

Discussion  - 
 
TradooIT en France!

Il arrive parfois que votre travail est reconnu par vos pairs et c'est toujours gratifiant.

Softissimo, une entreprise française, trouvait très intéressant notre concordancier bilingue. Pour ceux qui ne la connaissent pas, vous avez sûrement déjà entendu parler ou même utilisé son site très populaire www.reverso.net. Il s'agit d'un portail d'outils linguistiques offrant notamment traduction, dictionnaire, correcteur d'orthographe, conjugaison, grammaire et prononciation.

Bien que Reverso ne vise pas la même clientèle que TradooIT, notre outil créé par des traducteurs avait du potentiel pour servir un portail linguistique comme Reverso.

Après avoir comparé les différents concordanciers bilingues sur le marché, Softissimo a choisi le meilleur! Une clientèle différente signifie des changements à apporter et Softissimo savait exactement ce qu'elle voulait. Ces changements ont été apportés tout en conservant les qualités de TradooIT : simple, rapide et efficace.

Après des mois de travail, votre architecture préférée est maintenant utilisée par Reverso depuis 2013.
 ·  Translate
Il arrive parfois que votre travail est reconnu par vos pairs et c'est toujours gratifiant. Softissimo, une entreprise française, trouvait très intéressant notre concordancier bilingue. Pour ceux qui ne la connaissent pas, vous avez sûrement déjà entendu parler ou même utilisé son site très ...
1
Add a comment...
 
1
Add a comment...