Post has attachment

Post has attachment
Що може бути краще, аніж вибирати собі новий одяг та взуття, а потім почуватися в них впевнено та неперевершено?
Що ж чоловіки та жінки можуть придбати в магазинах та як називаються ці речі англійською мовою?
Читайте у нашій новій статті: https://goo.gl/mzqJRG

Вивчаємо англійську мову разом із EVEREST!
Не забудьте пройти тести!
#English_online #English #clothes
#learning_english #вчимо_англійську #англійська_для_початківців #EVEREST

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
Багато хто сьогодні не замислюється про те, наскільки важливою є роль харчування для повноцінного життя кожної людини. Якщо Ти здоровий, то добре працюєш, гарно вчиш англійську мову. Ти зосереджено робиш різні вправи, читаєш цікаву книгу. Основною запорукою здоров’я є їжа.
Отож, вивчаємо англійську мову разом! Сьогоднішня наша тема – FOOD. І не забудьте пройти тести!!!

https://goo.gl/o7PxAK

#food #вивчаємо_англійську_мову #англійська_онлайн #англійською_про_їжу #ЦІМ_EVEREST

Post has attachment
Сьогодні ми поговоримо про онлайн-перекладачі.
Ще ХХ століття зробило можливим проникнення технологій в наше життя. Інтернет ресурси, якими ми часто користуємося сьогодні, пропонують безліч послуг. Серед них і машинний переклад.
Розберімось в алгоритмі роботи онлайн-перекладачів (статистичного машинного перекладу).
Онлайн-перекладачі (Google Translate, Яндекс Перекладач чи Translate.Ru) стають все популярнішими. Якими є їхні основні переваги?
* Швидкість. Людина, наділена навіть найкращими знаннями витрачає певний час на осмислення тексту, чого не скажеш про систему перекладу.
* Економність. Користувачі завантажують усе, що їх цікавить на безкоштовний ресурс, і вуаля – усе готово!
* Мультимовність. Не кожен лінгвіст – поліглот, чого не скажеш про його Інтернет-конкурента.
* Доступність. Кожен, хто має доступ до глобальної павутини, може скористатися їхніми послугами.
Не вщухають дискусії й стосовно недоліків онлайн-перекладачів, яких чимало. Серед них:
* Неточність. «Машина» часто видає результати які можна радше назвати рандомними, аніж правильними. Це відбувається через розповсюдження непідтвердженої інформації в мережі.
* Відсутність експертизи. Коли переклад здійснює популярний Інтернет-сервіс, ще й за лічені хвилини, можливість отримати досконалий текст нереальна. Коли ж працює команда людей-фахівців, на чолі з редактором – процес довший, але результат – довершений.
* Стилістичні нюанси. Відчуття нюансів недоступне машині, тому не дивуйтеся, якщо побачите неприйнятну лексику в готовому перекладі.
Підіб'ємо підсумки. Звернення до онлайн-ресурсів для мовної адаптації доцільне тоді, коли Вам хочеться зрозуміти загальний сенс та основну думку написаного. Адже дані, завантажені з Інтернету, впорядковуються в найкращі (згідно з розрахунками системи) результати.
⏰ Для якісного перекладу звертайтесь у бюро перекладів, адже людські інтелектуальні можливості змусять позаздрити не одну комп'ютерну програму!
https://goo.gl/kLxXZA #переклад_онлайн #переклад_текстів #переклад_текстів_Львів #переклад_тексту #письмовий_переклад #бюро_перекладів_EVEREST
Photo

Post has attachment
28 words for expanding your "Hand Tools" vocabulary: https://youtu.be/YLAmm8KwBBo

Post has attachment
19 words to expand your vocabulary for "Rooms in a house" topic
https://youtu.be/YQY2sfW23a0

Post has attachment
Wait while more posts are being loaded