Post has attachment
Quran Chapter 12 – 87 (Pt-13, Stg-3) (L-1535) - درس قرآن

Lesson of hope

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَاتَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ (87

87. Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Mercy of Allah. Lo! None despaireth of the Mercy of Allah save disbelieving folk.

87. Yaa-ba-niyyaz-habuu fata-hassa-suu miny-Yuusufa wa ‘akhiihi wa laa tay-‘asuu mir-Raw-Hillaah. ‘Innahuu laa yay-‘asu mir-Raw-Hillaahi ‘illal-qawmul-Kaafi-ruun.

Commentary

Ta-hassa-suu – (Ascertain, seek, search for), it is a word of command from the word tahassasun, which has been derived from hasasa. It means “to seek, to use all own five senses i.e. seeing, hearing, smelling etc.” tahassas means “to try and toil in ascertaining and seeking”.

Rawhun – (Mercy), actually it means “the cool breeze” by which one feels pleasure. Raw-Hillaahi means “the Mercy of Allah”.

Laa tay-‘asuu and laa yay-‘asuu, both words have come out from the same origin i.e. yaas. Yaas means hopelessness. Laa tay-‘asuu is command of prohibition, that is to say, “you should not despair, be not hopeless”. Laa yay-‘asu means “they cannot despair”. Maayuus is a famous word, origin of which is the same and it means “hopeless, desperate, disappointed etc.”

Prophet Jacob (peace be upon him) teaches to his sons that “I do not expose my distress and anguish unto any human being or imaginary helper – living or dead, save Allah Almighty. Even then, one should try one’s best, whatsoever one can do. Being hopeless and doing nothing; is not “Trust in God”.

Trust in God means that one should struggle his best
Then result of that struggle should be left on Destiny.

(Tawakul ka yeh matlab hae keh khanjar tez rakh apna
Phir os khanjar kii tezii ko muqaddar kay hawalay kar).

Therefore, you should go back and search Joseph as much as you can. Make any plan for freedom of your brother Binyamin; which you may. None should despair from the Mercy of Allah Almighty in any condition. Only those people can be hopeless who do not believe in Allah Almighty. Believers see unto the Mercy and Omnipotence of Allah Almighty always.

It is the lesson from Prophet Jacob (peace be upon him) which He taught to the Believers of Allah Almighty, and the Holy Qur’an saved it for always.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/gKsd_m3dd7w

http://creatorandcreature.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-12-87-pt-13-stg-3-l-1535.html

Post has attachment
Quran Chapter 2- 190 (Pt-2, Stg-1) (L-232) - درس قرآن

Hostility is against the teachings of Islam

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ (190

190. And fight in the Way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.

190. Wa qaatiluu fii sabiiLIlaahil-laziina yuqaatiluunakum wa laa ta’-taduu. ‘Innallaaha laa yuhibbul-mu’-tadiin.

Commentary

Qaatiluu – (fight), this word has been derived from the word Qataal, which means ‘to fight’. The Muslims are being commanded at the stage when the enemies and oppressors of Islam have had tyrannized them. This oppression was not only for a few days, but they were being oppressed for last thirteen years during the stay in Makkah. Having patience in reply of aggression and cruelty of Infidels, when the Muslims left their homes and native land, and colonized in Madina, then after so long and hard trial, they were permitted to fight against the enemies for protection which was due to their attacks and the act of vexing also again and again.

Fii sabiiLIllaahi – (in the Way of God Almighty), that is to say; not for their own need, but only to repute the name of Allah Almighty, to efface the plurality, to support the Right Religion and to attain the pleasure of God Almighty.

‘Al-laziina yuqaatiluunakum – (those who fight against you), namely; those people, who raised the weapons over you. There have been revealed two things from these words:

1. The war was neither begun first by the Muslims and nor they were to be so. All the battles fought by the Muslims against the Infidels, in which Holy Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) participated, were only for defense and protection purpose.

2. The war would only be fought against those people who participate practically in it. The entire old people, children, women, patients and impartial individuals are excluded. It is not lawful in Islam to fight against them. However, all enemies are included in ‘Al-laziina yuqaatiluunakum who are busy in preparations against Islam and the Muslims, and are helping the enemy fighters in any form.

Laa ta’-taduu – (don’t begin hostilities), this word has come out from the word ‘i’-ta-daa, which means ‘to advance from the just’ and go forth from the limits. It may have many forms:

1. The meaning of ‘the Limits’ can be the limits of Divine of the Religion, for instance; to kill also those persons of enemy nation emotionally as revenge and anger, who have not participated in the battle, to burn their crops, gardens and fruit-bearing trees and to kill their speechless animals.

2. Aim of ‘the limit’ may also be the limit of agreement, for example; ‘not to care also the agreements personally; following the other nations and attacking by starting breach of faith to their promise’.

3. One other form of crossing ‘the limit’ may be ‘to fight for any other cause or purpose than Fii sabiiLillaahi (in the Way of God Almighty)’.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/NfmfkgrhmR0

http://thelastcommandments.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-2-190-pt-2-stg-1-l-232.html

Post has attachment
Quran Chapter 12 – 85 & 86 (Pt-13, Stg-3) (L-1534) - درس قرآن

Instruction regarding patience

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَمِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ (85

قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (86

85. They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!

86. He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.

85. Qaaluu tAllaahi tafta-‘u tazkuru Yuusufa hattaa takuuna harazan ‘aw takuuna minal-haa-likiin.

86. Qaala ‘innamaaa ‘ashkuu bassii wa huzniii ‘ilAllaahi wa ‘a’-lamu minAllaahi maa laa ta’-lamuun.

Commentary

Tafta-‘u – (you will never cease), it is an unsound verb which has come out from the word fata’. Fata’ means “to give up, to get out of the way”.

Harazan – (breathless, weak), the person who becomes a skeleton due to away from any disease, grief or sorrow, is called haraza.

Bassun – (boundless restlessness and distress), such grief, which increases so much that control over it becomes difficult.

At that time, the name of Joseph (peace be upon him) came out from the mouth of His father – Jacob (peace be upon him) with a sigh in impotence, and His sons conjectured about His grief and sorrow. Then they said: assuredly you will pass away due to grief of Joseph (peace be upon him) and you will not leave remembering Him till death.

Jacob (peace be upon him) said: I expose my distress unto Allah Almighty only, not unto any other. I present my restlessness, grief and pain before Him only. I am not hopeless from His Pity. My heart has been saying that He, The Most Merciful of the merciful will have mercy on my condition and one day, I shall see Joseph (peace be upon him) and then, we shall live altogether. Allah Almighty has described me that, which you do not know. Those, who trust in Allah Almighty wholeheartedly; are never deprived of His Mercy.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/6XHA3aZ21-A

http://creatorandcreature.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-12-85-86-pt-13-stg-3-l.html

Post has attachment
Quran Chapter 2- 189b (Pt-2, Stg-1) (L-231) - درس قرآن

Consequence of the righteousness

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (189 b)

189b. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful.

189b. Wa laysal-birru bi-‘an- ta’tul bu-yuuta min- zuhuurihaa wa laakinnal-birra manittaqaa. Wa’tul-bu-yuuta min ‘abwaabihaa; wat-taqullaaha la‘allakum tuflihuun.

Commentary

Before Islam, it was a tradition during the times of ignorance that when the people of Arab used to make a vow of Pilgrimage (during the days of Hajj, they used to consider it inauspicious and ill-omened for entering into their houses through the gates/doors. Moreover, they used to enter making doors in the back walls of their houses or climbing on the roofs from the backyard of their houses and leap in their houses. They used to suppose it themselves a great worship and respect of the temple of Makkah, the Squire Building (Ka’-bah). Looking them doing so, some Companions (may God Almighty be pleased with them) of the Holy Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him) were fallen also in this misunderstanding and deemed against the respects of “the Act of Interdicting” to enter through the doors of their houses in the Determination dress.

In this verse, this misunderstanding has been removed and told that righteousness is not in it that you enter your house from its back and the righteousness is not in it also to consider worship “to any self invented description. Moreover, it is the righteousness that the Orders of God Almighty are obeyed, you should be frightened from disobedience of His Commands, be temperate from evil doings and whenever you wish to enter your house, come in from its door/gate, give up ancient traditions and self-invented concoctions/wrongs and act upon the Guidance of God Almighty.

It has also been cleared from it that those all actions, which are not verified or supported by Holy Qur’an and the Sayings of Holy Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him), taking them as worship in personal heart and admitting them as the Divine law of the religion or making them compulsory over personal life are sins and that is called heresy.

Then it has become evident also that the real righteousness is the fear of God Almighty, that is to say; embracing His Orders wholeheartedly and acting upon them, fearing from disobedience of Allah Almighty and being saved from His forbidden matters. This righteousness is required by God Almighty and this is the touch-stone of mankind’s’ actions and his life’s goodness and badness.

At the end, it has been expounded that the consequence of the righteousness like this is perfect success and achievement of the object. This verse reminds us again that how much fear of God and success has deep relation among each other. The Fear of God Almighty is the basic principle of fame/respect and comfort forever in the both Worlds.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/axUK7Uk7cmc

http://thelastcommandments.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-2-189b-pt-2-stg-1-l-231.html

Post has attachment
Quran Chapter 12 – 83 & 84 (Pt-13, Stg-3) (L-1533) - درس قرآن

Answer by Jacob

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْأَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ (83

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ (84

83. (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me. Lo! He, only He, is the Knower, the Wise.

84. And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.

83. Qaala bal sawwa-lat lakum ‘anfu-sukum ‘amraa. Fa-sab-run jamiil. ‘AsAllaahu ‘anyya’tiya-nii bihim jamii‘aa. ‘Inna-Huu Huwal-‘Aliimul-Hakiim.

84. Wa ta-wallaa ‘anhum wa qaala yaaa-‘asafaa ‘alaa Yuu-sufa wabyaz-zat ‘ay-naahu minal-huzni fahuwa kaziim.

Commentary

Prophet Jacob (peace be upon him) had been suffering a great shock due to separation (misinformation) of his son Joseph (peace be upon him). Now, when brothers of Joseph returned from Egypt without Binyamin again (as they returned earlier without Joseph), then that grief was refreshed, and He (peace be upon him) felt reflection of their delusion or at least carelessness in this story. He (peace be upon him) said: You have been beguiling once again. Patience is better for me even now too. I hope that, by the Grace of God Almighty, my all three sons, who have been separated from me at this time, shall see me. Saying this, He {Jacob (peace be upon him)} turned away from them and first time, it came out from His mouth being Himself out of reach: Alas, my grief for Joseph!

At that time, He had been suppressing His grief and sorrow in His heart, but did say nothing else by His tongue. Moreover He (peace be upon him) used to shed a flood of tears, due to which His eyes had been whitened and it became difficult for Him to see anything.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Zw9cJdxSJcY

http://creatorandcreature.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-12-83-84-pt-13-stg-3-l.html

Post has attachment
Quran Chapter 2- 189a (Pt-2, Stg-1) (L-230) - درس قرآن

Resembling the Moon Almanac

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ قُلْ هِىَمَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ (189 a)

189a. They ask thee, (O Muhammad), of new moon. Say: They are fixed seasons for mankind and for the Pilgrimage.

189a. Yas-‘aluunaka ‘anil- ‘Ahil-lah. Qul hiya mawaa-qiitu lin-naasi wal-Hajj.

Commentary

‘Ahil-lah – (the new moon), ‘Ahil-lah is plural of Hilaal. About the moon, the questions of the people were nearly like, “first rising of the moon, then it’s increasing date-wise and then it’s decreasing date-wise, and then until the time of it’s disappearing – why it is so? And what is the reason of these changes?

Mawaaqiitu – (times, seasons), it is plural of miiqaat which means prescribed time or instrument and a measure of the time.

The changes, which come in the moon, those may be commonly seen and felt. It is a natural thing; asking about these things by the mankind because he remains restless for getting more and excessive knowledge. Some people asked from the Messenger of God Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon Him) about the reasons of increase and decrease of the moon: What are the causes of rising and disappearing of it? The Prophet (grace, glory, blessings and peace be upon Him) responded these questions with the inspiration of God Almighty: The advantage of increasing and decreasing of the moon is that it becomes easy to fix the days, dates, months and years for the worldly matters and lawful accounts of the people with it.

The foundation of the worshiping whims and ascribing plurality to Allah Almighty would be cut with this clear description of the Holy Qur’an. Many nations of the world used to adore the moon. These like nations adored the new moon believing it demi-god. Increasing of the moon was considered blessed and the decreasing as wretched. So those people did not use to even marry during the last dates of the moon. The Holy Qur’an declared the purpose of increasing and decreasing of the moon; that the times and period for working by the human beings can be fixed easily with it. It helps also in worships and lawful accounts besides the worldly matters. The word Hajj (Pilgrimage) has been used particularly here because it was a very important part of the lives of Arabian people.

Due to some extra advantages in the Lunar account; the Holy Qur’an has preferred it from the Solar account:

· In the solar calendar, many difficulties happen because it remains in the same condition. Which ordinary change comes due to rising of the sun and its setting, the people cannot guess it.

· Availability of well acquainted person, who keeps the correct solar account, is much difficult in backward and uncivilized territories.

· Everybody (literate and illiterate) can estimate the time and date due to regularly equal changes in the conditions of the moon.

· The weather doesn’t affect on the rising of the moon and its setting. So different months come in different weathers on the entire earth and the Muslims of every country and territory can perform their worships turn by turn in every season.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/JFvKWeWZCbQ

http://thelastcommandments.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-2-189a-pt-2-stg-1-l-230.html

Post has attachment
Quran Chapter 2- 188b (Pt-2, Stg-1) (L-229) - درس قرآن

The corruption

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (188 b)

188b. Nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully.

188b. Wa tudluu bihaaa ‘ilal-huk-kaami li-ta’kuluu fariiqam-min ‘amwaalin-naasi bil‘ismi wa ‘antum ta’-lamuun.

Commentary

Tudluu – this word has come out from ‘adlaaa’, which means “putting a bucket in the well, causing anything anywhere” or the meaning “making it a source” can also be taken from it. Actually it aims that you should neither seek to gain by giving money or any other valuable thing to the officials for getting their favor and nor put affect on the rulers/officers by means of bribing them or giving them property as financial gifts for approaching and reaping unlawful advantage.

Fariiqan – (a part, a portion or a share), it also means any group or party, but here it has been used as a portion or a part.

Bil-‘ismi – (unjust, untrue), all kinds of mistakes, errors, omissions or evils are included in the meanings of the word ‘ism.

For justice, equity and security of the rights of the people in society, Holy Qur’an has forced here on two things:

1. If anybody intends to put affect on the rulers and officials, and wins their influence by means of tributes, presents, gifts, holding feasts and bribe, and uses all other likewise means, these entire are unlawful, because doing so, the rulers may become partial and supporter. The balance of the justice is bent, existence of the truth-loving and justice ends, tyranny and rights destruction becomes common, false claims, false documents, liar evidences, false oath forms and slinking away from the true talk - becomes common. Due to these evils - corruption in the society spreads and the ratio of slaughtering and killing increases. This law has been made to be saved from all these evils because it is necessary to keep the rulers/officials neutral, just-lovers and partial of the right, so that none may try to tempt the officials with his property/wealth.

2. Holy Qur’an has commanded us that due to every individual’s conscience, the mankind inclines towards goodness in every matter and business/money dealings and his heart reproaches him due to evil. It is clear that, however; the matters will be decided by the best court and the best just ruler according to situation of the law-suit and evidence of the witnesses, and it is possible - to err and slip into them. So, in spite of the decision of any Justice or Ruler, actual guilty may be saved from penalty according to their view and the evil-doer from punishment of his evil. But the conscience of the human being can not deceive him on the condition that he would not have killed his conscience by pressing it again and again.

It has come in the Sayings that once; the Messenger of Allah Almighty (Grace, glory, blessings and peace be upon Him) commanded that whenever any case is brought unto Me, the plaintiff proves it correct while the Right is on the other side, I decide according to the statement. But he should understand that unlawfully devouring the property of any other person is just like getting the Fire.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/ptppxv9fkv4

http://thelastcommandments.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-2-188b-pt-2-stg-1-l-229.html

Post has attachment
Quran Chapter 12 – 81 & 82 (Pt-13, Stg-3) (L-1532) - درس قرآن

Coming before Father

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَاشَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ (81

وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ (82

81. Return unto your father and say: O our father! Lo! Thy son hath stolen. We testify only to that which we know; and we are not guardians of the Unseen.

82. Ask the township where we were, and the caravan with which we traveled hither. And lo! We speak the truth.

81. ‘Irji-‘uuu ‘ilaaa ‘abii-kum faquuluu yaaa-‘abaa-naaa ‘in-nab-naka saraq. Wa maa sha-hid-naaa ‘illaa bimaa ‘alimnaa wa maa kunnaa lil-gaybi haa-fi-ziin.

82. Was-‘alil-qar-yatal-latii kunnaa fii-haa wal-‘iiral-latiii ‘aqbalnaa fiihaa. Wa ‘innaa la-saa-diquun.

Commentary

Sha-hid-naaa – (we testified), it is a past tense from the word Sha-haadah. This word has been explained earlier. It means: “to be present and describe according to own knowledge”.

In short, the eldest brother stayed in Egypt and he advised remaining other brothers that they should return unto their father and say to him: Your son has stolen and arrested. Which undertaking we gave to you that “we shall bring him back”, we did not know at that time that Binyamin would steal. We were unaware of the Unseen. Even we explained about the penalty of the thief also before the ruler of Egypt. If you do not have confidence in us, you may inquire from that place where we stayed in Egypt. Those all people know. And with which caravan we traveled, they are here and they know too the entire incident. You can ask them. You will be informed that whatsoever we have been saying; is quite correct. This matter was happened before all openly. There is nothing hidden in it.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/WC4HffIwce4

http://creatorandcreature.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-12-81-82-pt-13-stg-3-l.html

Post has attachment
Quran Chapter 2- 188a (Pt-2, Stg-1) (L-228) - درس قرآن

Eat not up your property of one another

Surah ‘Al-Baqarah (The Cow) – Chapter – 2)

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَلَاتَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ (188 a)

188a. And eat not up your property among yourselves in vanity,

188a. Wa laa ta’kuluu ‘am-waalakum bay-nakum- bil-baa-tili

Commentary

Laa ta’-kuluu – (do not eat) this word has been originated from the word ‘akala which means ‘to eat’. Technically it doesn’t mean only ‘to eat’ but it also signifies to use the property of any other after getting it unlawfully.

‘Am-waalakum – (property of one another) the entire Muslims are being addressed and here it doesn’t mean ‘your property’ but it aims ‘the property of one another all of you’.

Bay-nakum – (mutually themselves) the wise people have told that the circle of this word is very spacious. This command is not limited only for the property of the Muslims; it also means the property of the entire human beings, whether they are Muslims or Infidels, getting the property of any individual with treachery, deception, oppression or in vanity is illegal and unlawful.

Bil-baa-tili – (unjustly, unfairly) it aims every illegal manner of the possession of others’ property. There can be many forms of it but the lawful method is only one. The way, which will be adopted except this one, will be considered unlawful and unjust.

It was intended from the obligation of the fasts that the spirit of the people of the nation should become pure, habit of leaving the usage of lawful things may grow first of all into them and gaining the willingness of God Almighty, so that it may become easier for them to leave the unlawfully gotten property in future and they should refrain entirely from it.

Living collectively and mixing up with one another; and the need of exchanging the things is certain. So it is commanded: And eat not up your property among yourselves in vanity (you should not try to snatch the property of any other individual in vanity during mutual money dealings), you should give up plundering, entangling in gambling, getting the property with deception, fraud, cleverness or other unfair means, like this, the charges of singing and playing upon musical instruments, business of wine, for example; making, buying and selling it etc. bribing, false evidence, embezzlement in trust, eating up the property of weak and helpless people in vanity, all at once because these are unfair means. The human beings should ward off these evils.

The Holy Qur’an has left its decision usually on the people’s own conscience that every individual should feel his responsibility at his own, correct his behavior and character, have fear of his act’ accounts in his mind, every matter be dealt with honesty and trust, so that the government may interfere only in the proper and particular matters, which are necessary for her.

Abridgment of this verse is: It is not the only goodness to leave the pure and lawful things during the month of Ramadan but the real goodness is to leave eating up and getting unlawful property of others forever. Acquire never any one’s property with deception, fraud, dishonest, tyranny, oppression or unjust. Taking bribe and illegal gifts are unlawful. As the spirit of the Muslims will become pure with the fasting; like this; their deeds and acts will become nice by following these commands also. It will affect blessed on morality, social deeds, politics, and justice; as well as; every field of life.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/RaayDPW3YE4

http://thelastcommandments.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-2-188a-pt-2-stg-1-l-228.html

Post has attachment
Quran Chapter 12 – 80 (Pt-13, Stg-3) (L-1531) - درس قرآن

Conference among the brothers

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِىيُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ (80

80. So when they despaired of (moving) him, they conferred together apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an undertaking from you in Allah’s name and how ye failed in the case of Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my father giveth leave or Allah judgeth for me. And He is the Best of Judges.

80. Falammas-tay-‘asuu minhu khalasuu na-jiy-yaa. Qaala ka-biiru-hum ‘alam ta’lamuuu ‘anna ‘abaa-kum qad ‘akhaza ‘alay-kum-maw-siqam-mi-nAllaahi wa min qablu maa farrat-tum fii Yuusuf. Falan ‘abra-hal-‘arza hattaa ya’-zana liii ‘abiii ‘aw yahku-mAllaahu lii. Wa Huwa Khayrul-haaki-miin.

Commentary

Na-jiy-yan – (those who talk quietly), it is an adjective from na-ja-wa. The word najwaa has come out also from the same which means “to talk silently”. Najii and najwaa; both are used for the both “singular and plural” in Arabic language.

When Joseph (peace be upon him) dismissed their case, then all brothers began to think and discuss with one another that “what should we do now?” The eldest brother said: You know well that our father took an undertaking from all of us and witnessed to God Almighty that we will bring back Binyamin without fail. You also know that before this, we have been proved false in the case of Joseph (peace be upon him). Behold my brothers! I shall not leave this land until our father call me back at home or Allah Almighty judge for me.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/xCQXmy7Ohqc

http://creatorandcreature.blogspot.com/2017/07/quran-chapter-12-80-pt-13-stg-3-l-1531.html
Wait while more posts are being loaded