Bonjour ! Je crée ce post en guise d'introduction car je viens d'arriver.
Je suis tout nouveau dans le milieu de la traduction professionnelle et j'aimerais commencer mon activité. J'ai de nombreuses questions et suis avide de tout conseil que vous pourriez me prodiguer.
Merci de m’accueillir parmi vous !

Post has attachment
Envie de gagner une licence memoQ ?
C'est ici que ça se passe.
Tirage au sort le 30/09.
Bonne chance à tou·te·s.
http://woobox.com/w4twj5/jerw69

Post has attachment
Écouter la radio, c'est un excellent moyen de rester en contact avec sa langue maternelle, quand on vit à l'étranger, ou de perfectionner ses langues de travail, de se mettre une langue étrangère dans les oreilles.
C'est aussi un moyen de se tenir informé de l'actualité, à la source.
Avec Radio Garden, captez toutes les radios du monde.
http://radio.garden
Radio Garden
Radio Garden
radio.garden

Post has attachment

Post has attachment
Comme, en ce moment, nous travaillons sur un gros dossier, j'utilise un petit logiciel gratuit pour suivre son évolution : Pacemaker.
Il me permet de répartir la charge de travail sur une période déterminée, de suivre l'évolution de ma production quotidienne et de redistribuer la charge restante sur les jours restants.
Bref, un outil bien pratique.
Pour sauvegarder votre plan, il faut créer un compte, mais c'est gratuit. https://www.pacemaker.press

En raison d'une surcharge de travail, je recherche une personne pour transcrire un fichier audio d'environ 150 min pour demain soir (je dois rendre au client pour 9 h mercredi). Langue : français vers le français. Format Word, pas de timing code. Simple. Plusieurs interlocuteurs lors d'un entretien.
Tarif : 1€/min

Si intéressé(e ) pour la totalité ou une partie, merci de m'écrire à emilitrad@gmail.com
Commenting is disabled for this post.

Post has attachment
Bonjour, encore une question sur un petit logiciel, connaissez-vous Toggl, l'utilisez-vous pour calculer le temps passé sur un projet ?

https://toggl.com/

Post has attachment
Bonjour à tous et à toutes, quelqu'un connaît cet outil ? J'en ai entendu parler à travers l'association espagnole des traducteurs, qui propose une remise.

http://www.intelliwebsearch.com/
IntelliWebSearch
IntelliWebSearch
intelliwebsearch.com

Avez-vous vu le nouveau Blue Board de Proz ?

On va peut-être avoir des informations plus utiles.
Qu'en dites-vous ?

Post has attachment
Glossaire EN-ES-FR de métallurgie et sidérurgie.
Je ne l'ai pas encore vraiment épluché, mais il semble très correct.
Wait while more posts are being loaded