Stream

Join this community to post or comment
 
#eclipse  
1
Add a comment...
 
Nie tylko dla wielbicieli piłki nożnej.
"It is very important that the management and players have a channel through which to express their views to the press and ultimately to the paying supporters. In the case of players/managers who requires an interpreter, it is the interpreter who gives them a voice."
#football
1
Add a comment...

Magdallena M

Co nowego  - 
 
Zapraszam :)
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
Lingwistyczna pocztówka z Berlina. 
Uprzejma i językowo uzdolniona firma wywożąca śmieci
#puns  
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
Tłumacze symultaniczni! Wasze (nasze) mózgi są... AMAZING.
Się wie. Jakby się kto pytał (jacyś dociekliwi klienci może?), to wystarczy zacytować to: "The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease. [It] is a wonder that [their] brain[s], indeed any human brain, can do it at all". I odesłać do artykułu poniżej. 
#amazinginterpreters
The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease. Geoff Watts meets the neuroscientists who are starting to explain this remarkable ability.
1
Add a comment...

Magdallena M

Takie tam  - 
 
Pokusa podróży jest wielka! Nic tak nie koi nerwów jak szum morza. Warto. Kto był, potwierdzi. Wsiadam do żółto niebieskiej SKM-ki i wyruszam w podróż w poszukiwaniu wewnętrznego ukojenia.

Zapraszam :)
 ·  Translate
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
Świetny wywiad z Małgorzatą Łukasiewicz, tłumaczką m.in. Adorna, Habermasa, Hessego, Nietzschego, Süskinda i Walsera
 ·  Translate
Ostatecznie tłumacz pracuje sam, to jasne, ale dobrze jeśli od czasu do czasu wzbudza w sobie wrzawę cudzych głosów, krzyczących, że tu słowo nietrafne, tu rytm zdania się załamuje, a tu zgrzyt
1
1
Biuro tłumaczeń Prolexico's profile photo
Add a comment...
 
"We were there to interpret, not to judge. [...] The predominant question was not of feelings but a linguistic question, how do I accept this challenge of words.” -- Guardian pisze o Siegfriedzie Lamlerze, który tłumaczył na procesach norymberskich. Niedawno był gościem na seminarium organizowanym przez AIIC w Londynie (o którym tu kiedyś było: http://interpretersoapbox.com/nuremberg-trials-simultaneous-interpreters-aiic-event-london/). Przyjechał aż z Honolulu, niebawem skończy 90 lat.
#aiicnue
 ·  Translate
Seven years after fleeing the Nazis on the kindertransport, Siegfried Ramler made his way to Nuremberg – where he became an interpreter in the trials of Germany’s major war criminals
1
1
ana cabral's profile photo
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
Warto zobaczyć! 
 ·  Translate
From a Fourth Century translation of the bible to the Nuremburg Trials, translators and interpreters help ensure that peace, justice, and understanding aren’t lost in translation. For sixty years, they have been honored on...
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
"Despite all the possibilities for 'lost in translation' moments, the UN Interpretation Service runs remarkably smoothly.” -- Bardzo ciekawy tekst o tłumaczach symultanicznych w ONZ. O satysfakcji z pracy; o tym, jak się sygnalizuje mówcom, że przemawiają za szybko; o tym, co się stało kilka lat temu podczas wystąpienia prezydenta Iranu; co robić, gdy się nie rozumie mówcy ("Most of the time, it’s a dignified silence, if you can’t understand a word of what is being said because of the accent. But you can’t keep silent all the time."); jakie konsekwencje może mieć powiedzenie w kabinie w pośpiechu "Macedonia" zamiast "Była Jugosłowiańska Republika Macedonii"... 
 ·  Translate
1
Add a comment...

About this community

O polszczyźnie i innych językach, języku w ogóle, sztuce przekładu i rynku tłumaczeniowym. Nie tylko dla tłumaczy i lingwistów.

Magdallena M

Takie tam  - 
1
Add a comment...
 
Witam Państwa! Mam na imię Kuba, jestem z wykształcenia filologiem i czynnym tłumaczem, przy okazji prowadzącym własne, niewielkie biuro. Pomyślności i szczęśliwości w 2015! ;)
 ·  Translate
1
Add a comment...

Magdallena M

Takie tam  - 
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
"The language of Europe is translation." Każdy poseł do Parlamentu Europejskiego ma prawo do wypowiadania się w swym ojczystym języku. Jak w praktyce działa polityka wielojęzyczności w PE?
 ·  Translate
Speaking their native tongue is a basic right for MEPs, but then how does Parliament avoid a Babel-like cacophony? As Umberto Eco said, 'the language of Europe is translation'.
1
Add a comment...
 
Miłośników "Gwiezdnych wojen", a zwłaszcza mistrza Yody, zainteresować ten artykuł może. 
#starwars  
 ·  Translate
Hear something odd in his syntax, you do
1
Add a comment...
 
Ważna wiadomość dla wszystkich uczących się tłumaczenia konferencyjnego lub dodających nowy język. Speech Repository SCIC, czyli baza przemówień do ćwiczenia tłumaczenia ustnego prowadzona przez Dział Tłumaczeń Konferencyjnych Komisji Europejskiej, jest teraz dostępna bez ograniczeń i oczywiście za darmo. Hasła już nie potrzebujecie! 
#interpretertraining
 ·  Translate
In this bank of speeches you can find hundreds of specially selected videos of real-life speeches and tailor-made pedagogical material. The Speech Repository is a free resource exclusively for non-commercial purposes. If you are an interpretation student or teacher at a DG SCIC partner ...
1
Add a comment...
 
www.lingon.pl - zapraszamy tłumaczy do współpracy
 ·  Translate
7
Magdallena M's profile photo
 
Guardian ocenia umiejętności językowe europejskich przywódców. 
Merkel and Putin "use an interpreter once they move to formal diplomatic conversations to avoid little misunderstandings – that’s how wars start, after all" 
Putin: "the judo black belt is still wrestling with [English] vowel sounds" 
Hollande: "claimed he spoke English >>more fluently than the former president<< (it was true: Nicolas Sarkozy belongs to the Clouseau school of English pronunciation)" 
Cameron: "Old Etonian Cameron speaks fluent posh"
Clegg: "top of the language class (...) switches with ease between [English, Dutch, German, French and Spanish]"
Miliband: "says everyone in the UK should speak English to boost cohesion: a good plan since he shows no signs of speaking anything else" 
#diplomacy  
To mark the European Day of Languages we examine how political leaders speak – both at home and abroad
1
Add a comment...

Magdallena M

Takie tam  - 
 
Często można usłyszeć, iż idealny tłumacz to taki, którego czytelnik w ogóle nie powinien dostrzec, ponieważ odbiorca nie może "słyszeć", że czyta przekład.
Zapraszam :)
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
A to tak przed referendum w Szkocji... :) 
BELTER!
#indyref  
1
Add a comment...