Stream

Join this community to post or comment

Wojciech Lehmann

Wyzwania tłumaczeniowe  - 
 
Ile ma lat
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Translatorycznie i teoretycznie  - 
 
Toki Pona: język, który ma zaledwie 123 słowa. Wystarczy 30 godzin, by się go nauczyć. “If you can express yourself in a simple way, then you really understand what you're talking about, and that's good. If something is too complicated, that's bad."
 ·  Translate
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
"Whereas Britain still used linguists to break codes, the Poles had understood that it was necessary to use mathematics to look for patterns."
Spy chiefs from the UK and France this week paid tribute to Polish codebreakers who were the first to crack the Enigma code.
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
Tłumaczka ofiar rasistowskich ataków we Wrocławiu: 
"Staram się podchodzić do spraw z jak największym dystansem, bo przecież jako tłumacz staję się głosem osoby pokrzywdzonej. Ale jestem wrocławianką, utożsamiam się z moim miastem i naprawdę jest mi wstyd za te wszystkie sytuacje. [...] Choć tłumaczę bezstronnie, nie skupiam się jedynie na przełożeniu słów, ale też na wyjaśnieniu procedur i wysłuchaniu ofiary, bo jako tłumacz - w kontekście sali sądowej - staję się dla ofiar osobą najbliższą."
 ·  Translate
Czarnoskórego mieszkańca Wrocławia napadnięto już siedem razy, dlatego idąc ulicą, spuszcza wzrok, by nikt, broń Boże, nie poczuł się sprowokowany. Nawet przejście na drugą stronę ulicy nie pomaga
1
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Rynek tłumaczeniowy  - 
 
"Chciałoby się oczywiście więcej „Pianistek”, ale z tym ciężko. [...] Dzięki przekładom robię rzeczy, których nigdy nie mógłbym zrobić. Nie mógłbym być pianistką z jej problemami, bohaterem książki pornograficznej ani wspinać się po górach." -- Wywiad z Ryszardem Turczynem, znanym tłumaczem literatury, m.in. Jelinek czy Wallraffa - ale i poradników o jędrnych brzuchach.
Rozmowa o wydawnictwach, agencjach i "hierarchii dziobania", o organizacjach zawodowych i publikowaniu propozycji stawek (uwaga! zamach na konkurencję!!), o poprawianiu autora i o tym, ile mu wolno jako tłumaczowi. A także o tym, jak w latach 80., kiedy tłumaczył "My, dzieci z dworca ZOO”, chodził podsłuchiwać narkomanów na tyłach warszawskich Domów Centrum (a teraz czyta blogi, żeby "nie wyglądało, jakby [tekst] pisał zgred".). -- Niby wywiad o przekładzie literackim, ale wiele stwierdzeń pewnie zabrzmi znajomo dla innych tłumaczy. O, choćby to: "Dzisiaj każdy, kto choć trochę zna język obcy, twierdzi, że może tłumaczyć."
#literatura  
 ·  Translate
Przez 14 lat namawiał polskie wydawnictwa do wydania 'Pianistki' Elfriede Jelinek, doprowadził do opublikowania 'My, dzieci z dworca ZOO' Christiane F. Ryszard Turczyn jest popularyzatorem literatury i wybitnym tłumaczem z niemieckiego i niderlandzkiego. - Tłumacze nie dostają dzisiaj tantiem. Są na szarym końcu w hierarchii dziobania - opowiada o kulisach tej pracy. Niesłychanie ważnej, tytanicznej, ale często niewystarczająco docenianej i kieps...
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Takie tam  - 
 
Nie tylko dla wielbicieli piłki nożnej.
"It is very important that the management and players have a channel through which to express their views to the press and ultimately to the paying supporters. In the case of players/managers who requires an interpreter, it is the interpreter who gives them a voice."
#football
1
Add a comment...

Magdallena M

Co nowego  - 
 
Zapraszam :)
 ·  Translate
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Takie tam  - 
 
Lingwistyczna pocztówka z Berlina. 
Uprzejma i językowo uzdolniona firma wywożąca śmieci
#puns  
 ·  Translate
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
Tłumacze symultaniczni! Wasze (nasze) mózgi są... AMAZING.
Się wie. Jakby się kto pytał (jacyś dociekliwi klienci może?), to wystarczy zacytować to: "The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease. [It] is a wonder that [their] brain[s], indeed any human brain, can do it at all". I odesłać do artykułu poniżej. 
#amazinginterpreters
The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease. Geoff Watts meets the neuroscientists who are starting to explain this remarkable ability.
1
Add a comment...

Magdallena M

Takie tam  - 
 
Pokusa podróży jest wielka! Nic tak nie koi nerwów jak szum morza. Warto. Kto był, potwierdzi. Wsiadam do żółto niebieskiej SKM-ki i wyruszam w podróż w poszukiwaniu wewnętrznego ukojenia.

Zapraszam :)
 ·  Translate
1
Add a comment...

About this community

O polszczyźnie i innych językach, języku w ogóle, sztuce przekładu i rynku tłumaczeniowym. Nie tylko dla tłumaczy i lingwistów.
 
O granicach, ich przekraczaniu, o widzialnych i niewidzialnych murach...
 ·  Translate
Magdalena Parys: - Moje dzieci na ulicy słyszą przyjeżdżających do Berlina Polaków: 'Zobacz, jak hitlerowce pobudowały'. Mogę zrozumieć resentyment, który za tym stoi, ale co powiedzieć córce, która pyta: 'Mama, co to są Szwaby?'
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
"The Welsh Government has made history – by replying in Star Trek language Klingon to a Tory AM who asked a formal question about UFO sightings."
#startrek  
“jang vIDa je due luq. ‘ach ghotvam’e’ QI’yaH-devolved qaS," the Welsh Government said
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
Z cyklu: aktualności. Kryzys grecki i referendum. Jest i wątek tłumaczeniowy. W jednym z dokumentów zapomniano podobno o słowie NO:
"There are three scenarios, and it concludes that under the first two there are 'no sustainability issues' when the country’s financing needs are taken into account. The translation, though, provided by the Foreign Ministry and sent to reporters on Monday, missed out the word 'no'.”
 ·  Translate
Here's one 'no' the Greek government should have looked after
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Takie tam  - 
 
#eclipse  
1
Add a comment...

Magdallena M

Takie tam  - 
1
Add a comment...
 
Witam Państwa! Mam na imię Kuba, jestem z wykształcenia filologiem i czynnym tłumaczem, przy okazji prowadzącym własne, niewielkie biuro. Pomyślności i szczęśliwości w 2015! ;)
 ·  Translate
1
Add a comment...

Magdallena M

Takie tam  - 
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
"The language of Europe is translation." Każdy poseł do Parlamentu Europejskiego ma prawo do wypowiadania się w swym ojczystym języku. Jak w praktyce działa polityka wielojęzyczności w PE?
 ·  Translate
Speaking their native tongue is a basic right for MEPs, but then how does Parliament avoid a Babel-like cacophony? As Umberto Eco said, 'the language of Europe is translation'.
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Takie tam  - 
 
Miłośników "Gwiezdnych wojen", a zwłaszcza mistrza Yody, zainteresować ten artykuł może. 
#starwars  
 ·  Translate
Hear something odd in his syntax, you do
1
Add a comment...

Tłumacze z polskiego
owner

Co nowego  - 
 
Ważna wiadomość dla wszystkich uczących się tłumaczenia konferencyjnego lub dodających nowy język. Speech Repository SCIC, czyli baza przemówień do ćwiczenia tłumaczenia ustnego prowadzona przez Dział Tłumaczeń Konferencyjnych Komisji Europejskiej, jest teraz dostępna bez ograniczeń i oczywiście za darmo. Hasła już nie potrzebujecie! 
#interpretertraining
 ·  Translate
In this bank of speeches you can find hundreds of specially selected videos of real-life speeches and tailor-made pedagogical material. The Speech Repository is a free resource exclusively for non-commercial purposes. If you are an interpretation student or teacher at a DG SCIC partner ...
1
Add a comment...