Well, Actually, anyone who does anything library-related and would like to join
See all
Members (340)
Michael K Pate's profile photo
Abdullah al-Modabber's profile photo
ACCUCOMS - Serving Publishers and Librarians Globally's profile photo
Achala M's profile photo
Anthony Howard's profile photo
Ahava Cohen's profile photo
ahmad faizar's profile photo
AJ Riley's profile photo
Al sys's profile photo
Beatrice Beatrice's profile photo
Alex Sulzberger's profile photo
Carina Gonzalez's profile photo
Alle Crey's profile photo
Babariya Jigna's profile photo
Amber Nicholson's profile photo
Casey Veatch's profile photo
April Grey's profile photo
Angel Gondek's profile photo
Angela Wong's profile photo
Angeliki Gouvousi's profile photo
Angi Magaña's profile photo
Anil Jharotia's profile photo
Ashwini B's profile photo
Arapahoe Libraries's profile photo

Stream

Join this community to post or comment

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
RDA Cataloging Examples
http://resourcedescriptionandaccess.blogspot.com/2015/05/rda-cataloging-examples.html
#RDA #CATALOGING #RDABLOG #MARC21

RDA Cataloging Examples of Compilations, Works, Selections, Translations & Cutter Numbers in MARC 21 from Classification and Shelflisting Manual (CSM), Library of Congress Classification (LCC) - Literary Authors: Subarrangement of Works [F 633]
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
Glossary of Library & Information Science
#LIBRARIANSHIPSTUDIES
http://librarianshipstudies.blogspot.com/2015/04/glossary-of-library-information-science.html

About the Glossary: Glossary of Library & Information Science is a glossary and dictionary of terms and acronyms of librarianship, library science, information science, and information technology. This is brought out by Salman Haider for the librarians all across the globe and the users of Librarianship Studies & Information Technology blog. Glossary will include everything from traditional library terms to vocabulary of modern avenues in information technology. When completed the Glossary of Library & Information Science will become an essential part of every library’s and librarian’s reference collection and will also be helpful to Librarians, LIS i-School Master of Library and Information Science (MLIS) & Ph.D Students & Researchers and IT Professionals. This glossary will also be available as an e-book.
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
Compilations, Selections, Translations in RDA & AACR2 & Cutter Numbers : Questions

How do you cutter a translation of a new collection of stories or poems by one author? How would you account for the collection title in the original language?

Under the new guidelines in RDA, many compilations of poems, stories, etc. by one author that used to be cuttered and treated as separate works according to the old LCRI 25.10 because the collection had a “distinctive” title are now given a conventional collective title and cuttered as collections or selections according to CSM F633. 

However, there isn’t an example in F633 which illustrates what to do with the original title proper of a translation of collected poems, stories, etc. if the original collection title was “distinctive”. In some cases, the collection in the original language wasn’t published long enough ago for it to have necessarily “become known” by that title (the original collection and translation may even be published in the same year). So, according to RDA 6.2.2.10, the translation of such a collection would be cuttered as a translation of selected works and have the conventional collective title in the 240. However, it seems like there should also be some way to trace the collection title proper in the original language. Would it be appropriate to trace it in an author-title added entry as in LCCN 2014007357?

Here’s an example:

The title “Lashing skies” by Madeleine Monette, is an English translation of the French collection of poems, “Ciel à outrances” (LCCN 2012493907)

Here’s another:

“Seasonal time change” is an English translation on LCCN 2013465420 “Umstellung der Zeit”

Should the preferred title for these translations be the conventional collective title, “Poems.‡k Selections.‡l English” and should you use the A2 cutter from Table P-PZ40, or, in cases like this in which the record for the collection in the original language has already been cataloged according to AACR2 rules, should you make an exception, use the original collection title as the preferred title, and cutter it as a translation of a separate work?

Question by Rachel F. (Librarian, United States) on RDA Blog

http://resourcedescriptionandaccess.blogspot.com/2015/04/compilations-selections-translations-rda-aacr2.html 

#RDA #CATALOGING #RDABLOG #MARC21
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
About Librarianship Studies & Information Technology (LS & IT) Blog

Learn librarianship and information technology with Librarianship Studies & Information Technology (LS & IT) Blog, a blog on studies, research, techniques, technology, best practices, and latest news on librarianship, library and information science, and information technology. Whether you are studying, doing research, or a working professional, this is the place for you... For Librarians, i-School Master of Library and Information Science (MLIS) & Ph.D Students & Researchers and IT Professionals

Contents:
INTRODUCTION TO LS & IT BLOG
LS & IT BLOG PAGES
LS & IT BLOG SEARCH
LS & IT BLOG SUBSCRIBE & FOLLOW 
LS & IT BLOG CATEGORIES (LABELS)
LS & IT BLOG IN SOCIAL MEDIA

http://librarianshipstudies.blogspot.com/p/about.html

#LIBRARIANSHIPSTUDIES #LIBRARY #LIBRARIES
View original post
1
Add a comment...
 
daft question - I link-check a national white list for resources not to be blocked on NHS (UK) firewalls to allow access to library relevant resources.  It is in an excel spreadsheet and I wonder if anyone out there has a visual basic script they are willing to share that I can add in as a macro code to my spreadsheet?  It needs to handle approximately 280 rows of hyperlinks.  Whilst I am learning Python i know nothing about macros and visual basic except that I cannot simply record a macro to create a looping checker.  Something as simple as - [1.check if cell is empty - if so end. 2. otherwise open link in cell;  3. request input of good//bad into a neighbouring cell.  4. goto 1]    - would speed up my manual checking ! :-)
1
Add a comment...
 
 
Social Media for Creative Libraries - two free online tools for creating guiding resources for your library users

In this third in a series of ten videos designed to complement each chapter his new book, Phil Bradley provides a guide to using Symbaloo and Pearltrees, two free online tools that allow you to create guiding resources for your library users. https://www.youtube.com/watch?v=DqVolGKuUcs
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
About Resource Description and Access (RDA) The RDA page is modified/added with new information from various sources on Resource Description and Access and Frequently Asked Questions on RDA. It answers following important qu...
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
RDA Blog Guest Book RDA Blog Guest Book is re-designed in an interesting format according to MARC 21 Field Names & Resource Description & Access (RDA) Element Names for Name Authority Records (NAR). Please post your feedback...
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
Compilations, Selections, Translations in RDA & AACR2 & Cutter Numbers : Questions

How do you cutter a translation of a new collection of stories or poems by one author? How would you account for the collection title in the original language?

Under the new guidelines in RDA, many compilations of poems, stories, etc. by one author that used to be cuttered and treated as separate works according to the old LCRI 25.10 because the collection had a “distinctive” title are now given a conventional collective title and cuttered as collections or selections according to CSM F633. 

However, there isn’t an example in F633 which illustrates what to do with the original title proper of a translation of collected poems, stories, etc. if the original collection title was “distinctive”. In some cases, the collection in the original language wasn’t published long enough ago for it to have necessarily “become known” by that title (the original collection and translation may even be published in the same year). So, according to RDA 6.2.2.10, the translation of such a collection would be cuttered as a translation of selected works and have the conventional collective title in the 240. However, it seems like there should also be some way to trace the collection title proper in the original language. Would it be appropriate to trace it in an author-title added entry as in LCCN 2014007357?

Here’s an example:

The title “Lashing skies” by Madeleine Monette, is an English translation of the French collection of poems, “Ciel à outrances” (LCCN 2012493907)

Here’s another:

“Seasonal time change” is an English translation on LCCN 2013465420 “Umstellung der Zeit”

Should the preferred title for these translations be the conventional collective title, “Poems.‡k Selections.‡l English” and should you use the A2 cutter from Table P-PZ40, or, in cases like this in which the record for the collection in the original language has already been cataloged according to AACR2 rules, should you make an exception, use the original collection title as the preferred title, and cutter it as a translation of a separate work?

Question by Rachel F. (Librarian, United States) on RDA Blog

http://resourcedescriptionandaccess.blogspot.com/2015/04/compilations-selections-translations-rda-aacr2.html 

#RDA #CATALOGING #RDABLOG #MARC21
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
RDA Rules Toolkit & LC-PCC PS Revision

http://resourcedescriptionandaccess.blogspot.com/2015/04/rda-rules-toolkit-lc-pcc-ps-revision.html

#RDA #CATALOGING #RDABLOG #MARC21

Contents:
TOPIC 1: Changes in RDA Content
TOPIC 2: Change in Content in LC-PCC PSs
TOPIC 3: Functional Changes in the RDA Toolkit

Rules Discussed:
Statement of Responsibility (2.4, etc. and 2.17.3.5)
Noun Phrases Occurring with a Statement of Responsibility (2.4.1.8)
Distribution Statement (2.9), Manufacture Statement (2.10), and Copyright Date (2.11)
Preferred Title for the Work (6.2.2, etc.)
Authorized Access Points Representing a Person (9.19.1, etc.)
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
RDA Blog Posts Revision
Following RDA Blog posts are revised: 
1. Use of 500 and 510 Field to Show Relationships in a Corporate Body Name 
2. Editor of Compilation vs Compiler 
3. Conventional Collective title / Uniform title : Questions and Answers 
#RDA #CATALOGING #RDABLOG #MARC21
http://resourcedescriptionandaccess.blogspot.com/2015/04/rda-revision.html
r
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
Title and Statement of Responsibility in RDA with MARC 21 Examples

Contents:

Title Proper   
    Title Proper Transcription
Parallel Title Proper
Other Title Information
Variant Titles
Earlier Title Proper and Later Title Proper
Statement of Responsibility   
   “Rule of Three” -- Change from AACR2!     
    More Than One Statement of Responsibility

http://resourcedescriptionandaccess.blogspot.com/2015/02/title-statement-responsibility-rda-marc21-245.html

#RDA #CATALOGING #RDABLOG #MARC21
View original post
1
Add a comment...
 
 
Is Fidel Castro dead?...Phil Bradley provides essential tips for checking the validity of information on social media
View original post
1
Add a comment...

Salman Haider

Discussion  - 
 
 
Question by Mr. Zaide Krapi on RDA and MARC 21: 

I have a question for you, what is the importance of passing from Marc 21 rules to RDA, to be more clear can we continue with Marc 21 or it looks like necessary passing this rules. For me, it is very clear that using RDA makes cataloging more clear in use, easy to use, more understandable, but, my coworkers sad that is not necessary to make this changes! If you tell me the importance of RDA i immediately will start to translate the basic informations and put them as a prior thing. Thank you, waiting for response!
11 comments on original post
1
Add a comment...