Profile cover photo
Profile photo
Екатерина Романова
10 followers
10 followers
About
Екатерина's posts

Post has attachment
25 идиом на английском, которые должен знать каждый

1. When pigs fly — После дождичка в четверг
2. To eat one’s word — Брать свои слова обратно
3. Break a leg! — Ни пуха, ни пера!
4. The apple of one’s eye — Души не чаять в ком-то, беречь как зеницу ока
5. To feel it in one’s bones — Интуитивно чувствовать что-то
6. Against the clock — К установленному сроку
7. You scratch my back and I'll scratch yours — Быть в сговоре
8. Walk a mile in my shoes — Представь себя на моем месте
9. To cost an arm and a leg — Стоить очень дорого
10. To count chickens before they hatch — Рассчитывать на что-либо раньше времени
11. It’s raining cats and dogs — Льет как из ведра
12. Rat race — Бешеная погоня за успехом, деньгами
13. In a nutshell… — Если кратко, то…
14. The grass is always greener on the other side (of the fence) — Хорошо там, где нас нет
15. Quick and dirty — Дешево и сердито
16. Shake a leg! —Шевелись!
17. It is not my cup of tea — Мне это не нравится; это не мое
18. Curiosity killed the cat — Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
19. To take the cake — Превзойти всех (в хорошем или плохом смысле)
20. A leopard cannot change its spots — Горбатого могила исправит
21. Blood, sweat, and tears — Напряжённая работа
22. Pushing the envelope — Быть новатором, предложить что-то новое
23. Save your breath — Cохрани силы (не спорь)
24. To know where the bodies are buried — Знать, где собака порылась
25. Miss the boat — Поезд ушел
Photo

Post has attachment
Идиома: live from hand to mouth — едва сводить концы с концами, жить впроголодь, жить одним днем.

Буквально истолковать это выражение можно так: жить по принципу "из руки сразу в рот", то есть что заработал, то и проел. В русском языке наиболее известный аналог: едва сводить концы с концами.

Пример применения:
They live from hand to mouth and never have any money in the bank. — Они живут впроголодь и у них никогда не бывает денег в банке.
#airyschool
Photo

Post has attachment
Сленг: work one’s tail off — усердно работать, много трудиться, «вкалывать»

Чаще всего, конечно, используется самая нецензурная версия этого выражения (work one's ass off, или реже work one's buns off), которая встречается повсеместно. В русском языке аналогичными по смыслу выражениями являются "пахать как лошадь", "работать как проклятый" и прочие всем знакомые фразочки.

Пример использования:
Telling a miner about how you're working your ass off in your office every day is definitely not a good idea. — Рассказывать шахтеру о том, как ты каждый день надрываешься в офисе, точно не очень хорошая идея.
#airyschool
Photo

Post has attachment
Идиома: man in the street — обыкновенный человек, обыватель.

Также эта идиома встречается как person on the street или woman in the street — в любом случае значение одно и то же (с поправкой на пол): рядовой гражданин, обычный человек. Справедлив и практически буквальный перевод — человек с улицы.

В не очень качественно переведенных книгах и фильмах эта идиома иногда переводится буквально: например, фразу типа "ask the man in the street" могут представить как "спроси того человека на улице".

Пример корректного перевода:
Politicians rarely care what the man in the street thinks. — Политикам редко есть дело до того, что думает рядовой гражданин.
#airyschool
Photo

Post has attachment
Идиома: lock horns — (дословно «сцепиться рогами») конфликтовать, спорить, вступить в борьбу с кем-то.

В русском языке есть аналогичные выражения: быть на ножах, скрещивать шпаги, сцепляться с кем-либо.

Например:
He has locked horns with every boss he has ever had. — Он был на ножах с каждым начальником, который у него когда-либо был.
They will lock horns again when Mike is back. — Они снова сцепятся, когда Майк вернется.

Происхождение идиомы очевидно: многие обладающие рогами животные решают с их помощью свои споры.
#airyschool
Photo

Post has attachment
Очень многие из тех, кто изучает английский язык, не знают разницы между значениями слов shadow и shade, которые можно перевести как "тень".

На самом деле все просто: слово shadow, как правило, используется в негативном смысле, а также в тех случаях, когда речь идет о конкретной тени, отбрасываемой людьми и предметами. Кроме того, shadow — это чаще всего подвижная тень.

Например:
I just saw my shadow. — Я только что видел свою тень.
And then we saw those strange shadows in the room. — А затем мы увидели те странные тени в комнате.

Слово shade, в свою очередь, носит позитивный оттенок и обозначает тенек, в котором можно укрыться от солнца, а также некоторые другие предметы с той же функцией — козырьки, солнечные очки и пр. В отличие от shadow, словом shade обычно называют неподвижную тень.

Например:
It was too hot even in the shade. — Даже в теньке было слишком жарко.
Cool shades! Where did you get them? — Клевые очки! Где достал?
Photo

Post has attachment
Готовимся к сессии:

• В голове полный бардак — A real cobweb in my head.
• Его отец по блату устроил — He climbed on his father (coat) tail.
• Он и диплом по блату получит — He'll finagle a degree also
• Это точно — That's cold (You have a case)
• Он всего нахватался понемногу — He genned up about this and that
• Ещё тот мальчик — He's a golden boy
• Я уже на грани — I'm cheezed off.
• Я даже не врубился в эту тему — I couldn't even tumble to it.
• Хочешь я тебе объясню ? — Wanna me unscramble it ?
• Дошло ? (Въехал ?) — Has the penny dropped ?
• Дошло. (Въехал.) — The penny has dropped.
• Я в курсе — I'm wised-up.
• Я надеюсь, ты сдашь — I hope you'll pass (mug).
• Ты же не такой бездельник (пофигист), как я — You're not a cake-eater like me.
• Если я провалюсь, придется пересдавать в одиночестве — If I plough I'll get to condition in the cold.
• Буду отвечать без подготовки — I will answer off the cuff.
• Смотри, он может тебя по
#airyschool
Photo

Post has attachment
Подборка эмоциональных фраз.

1. Approval, praise, admiration (Одобрение, похвала, восхищение)
You did a great job! Вы прекрасно поработалиIt's great! It's wonderful! Это прекрасно! Это чудесно!
That's great! I'm so proud of you. Прекрасно! Я вами очень горжусь.
Well done! Отлично! Молодец!
You did it! Вы сделали это! (т.е. смогли сделать)
That's my boy! / That's my girl! Молодец!

2. Joy, happiness (Радость, счастье)
It's great! That's great! Это прекрасно! Отлично!
It's wonderful! That's wonderful! Это чудесно! Чудесно!
Great! Beautiful! Wonderful! Excellent! Terrific! (adjectives) Отлично! Прекрасно! Чудесно! Отлично! Потрясающе! (прилагательные)
What a wonderful day! Какой замечательный день!
I love it! Я в восторге!
I'm so happy! Я так счастлив!
Just the thing! Как раз то, что нужно!
That's exactly the thing that I wanted! Это как раз то, что я хотел!

3. Disgust (Отвращение)
It's terrible! / It's awful! Это ужасно!
Terrible! / Awful! / Horrible! Ужасно!
How disgusting! Как отвратительно!
I hate it! Ненавижу это! / Терпеть не могу!
I can't stand it! Не выношу этого!
It was the worst party (trip, food, day, etc.) in my whole life! Это была худшая вечеринка (поездка, еда, день и т.д.) во всей моей жизни!

4. Indifference (Безразличие)
It doesn't make any difference to me. Для меня это без разницы.
It doesn't matter. Это неважно.
It's all the same to me. Мне все равно.
I don't care. Меня это не трогает. / Мне всё равно.
I couldn't care less. Меня это совершенно не волнует. / Мне совершенно всё равно.
Suit yourself. Делайте, как хотите (мне все равно).

5. Complaining, annoyance, disapproval (Жалобы, раздражение, неодобрение)
I wish you wouldn't take my books without permission. Хотелось бы, чтобы вы не брали мои книги без разрешения.
I thought I told you not to smoke in this room. Мне казалось, я говорил вам не курить в этой комнате.
I thought I asked you to be here by nine o'clock. Мне казалось, я просил вас быть здесь к девяти часам.
How many times do I have to tell you to turn off the light when you leave? Сколько раз я должен говорить вам выключать свет, когда вы уходите?
Oh, how could you? Да как же вы могли?
You should be ashamed of yourself. Вам должно быть стыдно.
Shame on you! Как вам не стыдно!

6. When someone is bothering / annoying you (Когда кто-то надоедает / пристает к вам)
Leave me alone! Оставьте меня в покое!
Mind your own business, will you? Занимайтесь своим делом!
Stop bothering me! Прекратите мне надоедать! / Прекратите ко мне приставать!
Lay off! (slang) Отстань! (сленг)
Get lost! (slang) Уйди! / Исчезни! (сленг)

7. Anger, annoyance, resentment (Гнев, раздражение, возмущение)
Why on earth should I do it? Да с какой стати я должен делать это?
Who (the hell) do you think you are? Да кто вы такой? / Что вы о себе возомнили?
How dare you! Как вы смеете!
For heaven's sake! Oh God! Ради всего святого! О боже!
Oh darn! / Oh hell! / Damn! / Damn it! О черт!
That's it! / That does it! Ну, всё! (т.е. терпение лопнуло)

8. Asking not to get angry Просьбы не злиться
Don't get upset. Не расстраивайтесь.
Calm down. Успокойтесь.
Take it easy. Не принимайте близко к сердцу.
Don't get mad! Не раздражайтесь!
Cool it. (slang) Остынь. / Не кипятись. (сленг)

9. Asking not to worry (Просьбы не волноваться)
Don't worry about it. Не беспокойтесь об этом.
Don't worry. Everything will be all right. Не беспокойтесь. Всё будет хорошо.
Calm down. Успокойтесь.
Take it easy. Не принимайте близко к сердцу.
Relax. Успокойтесь. / Расслабьтесь.

10. Sympathizing (Сочувствие)
I'm sorry to hear that. Мне жаль это слышать.
I know how you feel. Я знаю, как вы себя чувствуете.
That's too bad. Очень жаль.
Bad luck. / Hard luck. Не повезло.
Oh dear! О боже!

11. Encouraging (Ободрение)
Cheer up! Не унывайте! / Ободритесь!
Everything will be all right! Все будет хорошо!
It's not the end of the world! Это не конец света!
Don't give up. Hang in there. Не сдавайтесь. Держитесь.
Don't worry. You'll be all right. Не волнуйтесь. У вас всё будет хорошо.

12. Surprise, disbelief (Удивление, недоверие)
Oh really? / Is that so? Неужели?
That's amazing! Это поразительно!
That's incredible! В это трудно поверить!
I'm really surprised that (he said it). Я очень удивлен, что (он сказал это).
No kidding? Are you serious? Без шуток? Серьезно?
You must be joking! You're kidding! Вы, наверное, шутите! Вы шутите!
I can't believe it. Не могу в это поверить.
It can't be true! Это не может быть правдой!
#airyschool
Photo

Post has attachment
Лексика на тему «Спорт»

award — награда
hockey stick — хоккейная клюшка
ice skates — коньки
catch — ловить
compete — состязаться
end in a draw — окончиться вничью
half-time — перерыв между таймами
lose — проиграть
score — набирать очки, выигрывать
team — команда
Photo

Post has attachment
Полезные фразы. Выражение мнения.

I believe that … (Я считаю, что …)
In my experience… (По моему опыту …)
I'd like to point out that… (Я хотел бы отметить, что …)
As far as I'm concerned… (Насколько я могу судить …)
Speaking for myself… (Если говорить о себе …)
In my opinion… (По моему мнению …)
Personally, I think… (Лично я думаю, …)
I'd say that… (Я бы сказал, что …)
I'd suggest that… (Я предложил бы, чтобы …)
What I mean is… (Я имею в виду …)
It is thought that… (Считается, что …)
Some people say that… (Некоторые люди говорят, что …)
It is considered… (Считается …)
It is generally accepted that… (Принято считать, что …)
Of course! (Конечно!)
You're absolutely right. (Вы совершенно правы.)
Yes, I agree. (Да, я согласен.)
I think so too. (Я тоже так думаю.)
That's a good point. (Это хороший момент.)
Exactly. (Именно!)
I don't think so either. (Я не думаю так же.)
So do I. (Я тоже.)
I'd go along with that. (Я бы согласился с этим.)
That's true. (Это правда.)
Neither do I. (Я тоже.)
I agree with you entirely. (Я полностью с вами согласен.)
That's just what I was thinking. (Это как раз то, о чем я думал.)
I couldn't agree more. (Я не могу не согласиться.)
That's different. (Это совсем другое дело.)
I don't agree with you. (Я с Вами …согласен.)
However… (Тем не менее / Все же …)
That's not entirely true. (Это не совсем верно.)
On the contrary… (Напротив …)
I'm sorry to disagree with you, but… (Извини, что не согласен с Вами, но …)
Yes, but don't you think… (Да, но Вы же не думаете …)
That's not the same thing at all. (Это не одно и то же.)
I'm afraid I have to disagree. (Боюсь, я вынужден не согласиться.)
I'm not so sure about that. (Я не так уверен в этом.)
I must take issue with you on that. (Я не могу согласиться с вами по этому вопросу.)
Photo
Wait while more posts are being loaded