Profile cover photo
Profile photo
Barry Schwartz
About
Posts

Post has attachment
I just renewed. Mi ĵus realiĝis.
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Me standing at exactly 45° North latitude, halfway between the Equator and the North Pole.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Antaŭ ol mi lernis Esperanton, mi iomete studis Idon. Sed tiam ajn, kiam mi rigardas tiun lingvon denove, mi ekkoleras.

Tiu dokumento estas kutima: http://idolinguo.org.uk/kielido.htm
En ĝi, oni trovas multajn "plibonigojn", kiuj malsimpligas la lingvon; pliege grave estas, ke la "plibonigo" ofte estas doni klara avantaĝon al parolantoj de la lingvoj franca, itala, hispana, ktp. La skribanto provas kaŝi tion per ruzoj, verŝajne eĉ kaŝas ĉion kontraŭ si mem.

Mi ree volis kapabliĝi uzi Idon sen tia kolero, sed neniam okazos. Ĉar mi malamas kiam la originala celo de ia klopodo mankas.

Mi elangligis la poemon "Of Mere Being", sed tion kovras kopirajto, do vi ne rajtas legi la tradukon! 😋

Tamen la kopirajto de "Sunday Morning" senvalidiĝis ĉe Usono antaŭ pluraj jaroj. Alvenos tago, kiam mi estos tradukinta ĝin.

La ĉi-tagaj kvazaŭvortoj de Bojo la Rubujsaĝulo (mi mem) estas "ha lo" kaj "o kej".

La signifo de l' unua estas la tre konata telefona saluto. Kaj la alia signifas kiel 👌.

La scivolenda punkto ŝajnas esti, ke tiujn kvazaŭvortojn oni literumas nepre po du ortografiaĵoj, por ke oni ne fuŝu la elparolon.

😊
Wait while more posts are being loaded