Profile cover photo
Profile photo
Beeidigte Übersetzerin für Russisch - Lina Berova
1 follower
1 follower
About
Posts

Am besten in WhatsApp kontaktieren:
+4917622653429
Add a comment...

Post has attachment
Всем, кому нужны переводы, с заверением или без! 22 и 23 февраля у меня 10%-ная скидка (Schabbat-Rabatt) на все переводы!
Предоставляется всем и каждому, кто, предварительно позвонив по телефону, принесет мне документы на перевод 22 и/или 23 февраля, или в эти дни подтвердит заказ по мэйлу (указав свой адрес и телефон).
Предложение действует с 0:07 22 февраля по 23:23 23 февраля, пока не кончится порох в пороховницах защитников Отечества.
Примеры цен см. тут:
http://tolmachi.de/Zeny_zaverenny_perevod_Muenchen_ru.php
http://tolmachi.de/Preise_ru.php
Lina Berova
Friedenheimer Str. 67
80686 München
Tel.: +4917622653429, +498933090002
Skype: beplin
E-Mail: lina.berova@gmx.de
Web: http://www.tolmachi.de/
Add a comment...

Post has attachment
Wochenendzuschläge ade! Bei mir gibt es am 22. und 23. Februar erstmals den ultimativen  Schabbat-Rabatt („Wochenendrabatt“) von 10 %!
Schabbat-Rabatt gilt, wenn Sie mir die zu übersetzenden Urkunden bzw. Unterlagen nach vorheriger telefonischer Vereinbarung am 22. oder am 23. Februar persönlich vorbeibringen bzw. an diesen Tagen einen bestätigten Übersetzungsauftrag per E-Mail erteilen (unbedingt angeben: Rechnungs- bzw. Postanschrift und Telefonnummer für Rückfragen).
Solange der Vorrat bzw. Schabbat reicht!
Preislisten bzw. Preisbeispiele finden Sie hier: http://tolmachi.de/Preise_Beglaubigte_Uebersetzung_Russisch_Muenchen.php
http://tolmachi.de/Preise.php
  Lina Berova
  Friedenheimer Str. 67          
  80686 München
Tel.: +4917622653429, +498933090002
Skype: beplin
E-Mail: lina.berova@gmx.de
Web: http://www.tolmachi.de
Add a comment...

Post has attachment
Часто задаваемые вопросы о заверенных переводах
Нужен ли вам оригинал, чтобы сделать заверенный перевод? Я не в Мюнхене, что делать?
Нам самим оригинал для заверенного перевода не требуется. Качественной копии, скана или даже фотографии для перевода вполне достаточно. Вы можете прислать копии по мэйлу или по факсу.
Благодаря нашему многолетнему опыту работы присяжными переводчиками в Мюнхене, мы можем выполнить перевод даже с экрана смартфона.
Однако в формуле заверения мы должны указывать, в каком виде нам был предоставлен документ для перевода.
Вопрос скорее в том, достаточно ли перевода с электронной копии или скана для ведомства, куда вам предстоит предоставить наш перевод. Например, отделы ЗАГС и университеты в Мюнхене обычно требуют заверенных переводов с оригинала; в некоторых других городах достаточно и переводов с копий.
Как показывает опыт, однако, почта в Германии работает надежно: по Германии оригиналы можно пересылать в Мюнхен заказным письмом, а из-за рубежа - DHL. За 6 лет нашей работы ни один документ не пропал.
Прежде чем пересылать документы по почте для заверенного перевода в Мюнхен, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону или по электронной почте.

Какая информация нужна от меня для заверенного перевода на русский или на немецкий?
- написание имен и фамилий, а также топонимов согласно официальным документам на языке перевода (например, имя и фамилия по загранпаспорту, если делается заверенный перевод с русского на немецкий)
- ваш адрес для выставления счета и контактный телефон
- желаемые сроки выполнения перевода

Как можно оплатить переводы?
Банковским переводом, наличными или через PayPal.
Оплата осуществляется на основании выставленного счета в течение 14 или 30 дней с момента выставления счета или сразу после получения перевода.
Для клиентов за пределами Германии мы выполняем переводы (русский/немецкий) на условиях полной или частичной предоплаты.

Вы делаете переводы по ISO R9? Как вы напишете мою фамилию в заверенном переводе на немецкий? А на русский?
a) в заверенных переводах с русского на немецкий:
- русские имена и фамилии из документов о гражданском состоянии (например, свидетельство о рождении) пишутся в заверенных переводах на немецкий по стандарту транслитерации ISO R9. Кроме того, мы дополнительно указываем написание фамилии и имени по официальным документам (например, российский загранпаспорт или немецкое удостоверение личности), если оно отличается от написания по ISO R9
- русские топонимы и имена чиновников, встречающиеся в документах, обычно переводятся по нормам немецкой транскрипции
b) в заверенных переводах с немецкого на русский:
- немецкие или международные имена и топонимы пишутся по нормам транскрипции или же мы используем в переводах устоявшиеся русские названия
- если имя владельца документа уже существует в русском написании (например, если речь идет о переводе немецкого свидетельства о браке гражданина России), то, конечно, это написание используется и в переводе
c) мы всегда готовы прислушаться к вашим пожеланиям. Пожалуйста, сообщайте их нам при размещении заказа.

Какие у вас сроки выполнения заверенных переводов (русский/немецкий)?
Обычно этот вопрос мы задаем нашим клиентам. Сроки называете вы.
Мы беремся только за те переводы, которые можем выполнить сами. В отличие от переводческих бюро, нам не приходится тратить времени на поиски исполнителей. Поэтому мы можем выполнить заверенные переводы (русский/немецкий) в кратчайшие сроки.
Вы получаете переводы в оговоренные сроки (или раньше). Это касается и (в первую очередь!) срочных заказов.

Вы присяжный переводчик? А заверенные переводы, сделанные присяжным переводчиком в Мюнхене, примут в о/ЗАГС или в университете за пределами Баварии?
Да. Мы являемся присяжными переводчиками русского и немецкого языков.
Заверенные переводы (русский/немецкий), сделанные в Мюнхене, принимаются во всех ведомствах и официальных инстанциях на территории Германии (а также, как показывает опыт, в Австрии и Швейцарии).

Cуществуют ли у вас надбавки за срочность? Какой заказ считается срочным?
При срочных заказах может быть начислена надбавка за срочность, размер которой оговаривается индивидуально.
Под срочным заказом мы подразумеваем, например, ситуацию, когда перевод требуется в течение менее 24 часов после размещения заказа.

Можно ли рассчитывать на скидки?
Скидки предоставляются при крупных объемах или регулярных заказах.
В отдельных случаях скидки предоставляются также некоммерческим проектам, коллегам и частным клиентам.
Add a comment...

Post has attachment
Häufig gestellte Fragen zum Thema Beglaubigte Übersetzungen (Russisch/Deutsch)

Brauchen Sie unbedingt das Original, um eine beglaubigte Übersetzung anzufertigen? Ich wohne leider nicht in München, was kann ich tun?
Wir selbst brauchen das Originaldokument für die Übersetzung nicht. Eine lesbare Kopie, ein Scan oder sogar Foto (per E-Mail oder Fax) reicht.
Als beeidigte Übersetzer für Russisch und Deutsch mit langjähriger Erfahrung können wir sogar vom Bildschirm eines Smartphones übersetzen.
In der Beglaubigungsformel unserer Übersetzungen müssen wir jedoch angeben, in welcher Form uns das Dokument zur Übersetzung (Russisch/Deutsch) wurde.
Vielmehr stellt sich die Frage, ob die Behörde, für die unsere beglaubigte Übersetzung ins Russische oder ins Deutsche benötigt wird, die Urkundenübersetzung von einer Kopie akzeptiert.
Der Versand der Originale per Post (Einschreiben) zu uns nach München, auch aus dem Ausland per DHL, hat bisher jedoch stets einwandfrei funktioniert.
Melden Sie sich aber bitte erst telefonisch oder per E-Mail, bevor Sie Ihre Unterlagen zur beglaubigten Übersetzung (Russisch/Deutsch) an uns senden.

Welche Angaben brauchen Sie von mir, um eine beglaubigte Übersetzung meiner Urkunden aus dem Russischen oder Deutschen anzufertigen?
- Schreibweise von Personennamen und Ortsbezeichnungen nach amtlichen Unterlagen in der Zielsprache (z.B. Vorname und Nachname aus dem Reisepass bei beglaubigten Übersetzungen Russisch ->Deutsch)
- Ihre Rechnungsanschrift und Telefonnummer
- gewünschter Liefertermin

Wie kann ich Ihre Übersetzungen (Russisch/Deutsch) bezahlen?
Per Banküberweisung, bar oder über PayPal.
Die Zahlung erfolgt auf Rechnung. Bei Abwicklung per Post oder E-Mail innerhalb Deutschlands können Sie diese, je nach Vereinbarung, innerhalb von 14 oder 30 Tagen begleichen.
Bei Erstaufträgen aus dem Ausland übersetzen wir in der Regel gegen (teilweise) Vorauszahlung.

Übersetzen Sie nach ISO R9? Wie schreiben Sie Namen und Ortsbezeichnungen in den Übersetzungen aus dem Russischen ins Deutsche? Und aus dem Deutschen ins Russische?
a) bei beglaubigten Übersetzungen aus dem Russischen:
- russische Personennamen aus den Personenstandsurkunden müssen nach ISO R9-Transliteration wiedergegeben werden. Zudem geben wir (wenn vorhanden) die Schreibweise aus den amtlichen Urkunden (z. B. Reisepass oder deutscher Ausweis) an, soweit diese von der Schreibweise nach ISO R9 abweicht
- russische Ortsnamen sowie Namen der Amtsträger usw., die in Ihren Urkunden vorkommen, werden bei der Übersetzung ins Deutsche nach den Regeln der russisch-deutschen Transkription wiedergegeben
b) bei Übersetzungen aus dem Deutschen ins Russische:
- deutsche oder internationale Personen- und Ortsnamen werden grundsätzlich nach den Regeln der deutsch-russischen Transkription wiedergegeben oder es werden allgemein übliche russischsprachige Ortsbezeichnungen verwendet
- existieren die Namen bereits in der russischen Schreibweise (z. B. wenn der Inhaber einer deutschen Heiratsurkunde russischer Staatsbürger ist), wird diese selbstverständlich in der Übersetzung übernommen
c) wir sind ebenfalls stets offen für Ihre Wünsche. Damit wir effizient und schnell für Sie übersetzen können, teilen Sie uns diese bitte bei Auftragserteilung mit.

Mit welcher Bearbeitungszeit muss ich rechnen? Wie sind Ihre Lieferfristen?
Fixe Bearbeitungszeiten haben wir nicht. Lieferfristen nennen Sie.
Wir nehmen nur Aufträge an, die wir auch selbst bearbeiten können, dadurch können wir kurze Lieferzeiten für beglaubigte Übersetzungen effizient einhalten.
Sie bekommen Ihre Übersetzungen pünktlich zum vereinbarten Termin (oder früher). Das gilt auch (und erst recht!) bei Eilaufträgen.

Sind Sie beeidigt? Werden die von einem beeidigten Übersetzer aus München beglaubigten Übersetzungen (Russisch/Deutsch) deutschlandweit bei Standesämtern/Zeugnisanerkennungsstellen/Universitäten akzeptiert?
Ja. Wir sind allgemein beeidigte Dolmetscher und Übersetzer für Russisch und Deutsch.
Die von uns beglaubigten Übersetzungen (Russisch/Deutsch) werden deutschlandweit bei allen Behörden und Ämtern angenommen.


Berechnen Sie Eilzuschläge? Ab wann gilt ein Auftrag als Eilauftrag?
Bei Eilaufträgen können Eilzuschläge berechnet werden. Die Höhe dieser Eilzuschläge wird individuell vereinbart. In der Regel sind unsere Eilzuschläge um ein Vielfaches niedriger als bei Übersetzungsbüros.
Als Eilauftrag verstehen wir z. B. eine Situation, in der die Übersetzung innerhalb von weniger als 24 Stunden nach Auftragserteilung angefertigt werden muss.
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded