Profile cover photo
Profile photo
گروه ترجمه تخصصی پرنسلیت pranslate
گروه ترجمه تخصصی پرنسلیت پیشرو در ارائه خدمات آنلاین ترجمه www.pranslate.ir
گروه ترجمه تخصصی پرنسلیت پیشرو در ارائه خدمات آنلاین ترجمه www.pranslate.ir
About
Posts

Post has attachment

نکات کلیدی مقاله تویسی انگلیسی
آموزش و معرفی تکنیک های ترجمه

pranslate.ir


نکات کلیدی مقاله تویسی انگلیسی
آموزش و معرفی تکنیک های ترجمه

https://t.me/joinchat/AAAAAD8S7I-uNr9g6CmlaA
Photo
Add a comment...

Post has attachment
ارجاع اینترنتی
بسیاری از اساتید محترم متاسفانه اعتقادی به استناد اینترنتی ندارند ،در صورتیکه طبق سبک APA این موضوع کاملا پذیرفته شده است. مشاهده مي شود برخي پژوهشگران در ارجاعات اينترنتي فقط نام سايت مورد استفاده را مي‌آورند درصورتي كه با اين روش هيچ مخاطبي نمي‌تواند به منبع اصلي دست پيدا كند لذا در ادامه نحوه ارجاع اينترنتي نيز توضيح داده مي‌شود --- براي ارجاع اينترنتي همانند ارجاع مكتوب در متن و داخل پرانتز ابتدا اسم نويسنده سپس سال انتشار ودر آخر شماره صفحه نوشته مي شود. --- اما در انتهاي متن مكتوب شش عنصر 1- نام نويسنده 2- عنوان سند 3- پايگاه وبي 4- تاريخ 5- صفحه 6- نشاني اينترنتي آورده مي شود. 1- نويسنده؛ چنانچه در سند، نويسنده به روشني معرفي شده باشد، خيلي خوشبخت هستيد و در غير اينصورت راه هاي براي شناخت نويسنده وجود دارد. ---اگر سند از طرف سازمان يا هر نوع موسسه ديگري توليد شده كه ممكن است دولت، گروه هاي مدافع و يا شركتهاي تجاري باشد، سازمان ياد شده ميتواند نويسنده سند محسوب شود. - شما چنين فرض كنيد كه در صورت ذكر نشدن نام نويسنده، خود سازمان نويسنده است. در مورد اخبار نيز روزنامه نگاران معمولان نام خود را در سطر نام نويسنده، ذكر نمي كنند يعني نام آنها در مقاله ذكر نمي شود. در اين موارد، نيازي نيست كه در مرجع به نام نويسنده اشاره كنيد. در واقع خبرگزاري يا ناشر خبري، نويسنده اين گزارشها هستند و در هر موردي براي ارجاع نام آنها را ذكر كنيد. 2- عنوان سند؛ عنوان سند وبي معمولا در دو مكان متفاوت ذكر مي شوند. يكي در نوار نشاني بالاي صفحه مرورگر و ديگري در بالاي خود صفحه سند. ---- الگوي عمل در اين موارد اين است كه چنانچه نوشته موجود در دو مكان بالا شبيه عنوان باشد احتمالا خود عنوان است و در صورت تفاوت توصيه مي‌شود كه عنوان روي صفحه سند ملاك قرار گيرد. 3- پايگاه سند؛ وقتي به مقاله‌اي از يك نشريه منتشر شده ارجاع مي شودهمواره ارجاع شامل نام نشريه اي است كه مقاله در آن منتشر شده . در وب نيز همين روش با اهميتي برابر به صورت ارجاع دادن به پايگاه وبي در برگيرنده سند انجام مي شود. يكي از اجزاءاطلاعاتي اصلي ارجاع و بيان كننده بافت كلي تري است كه سند در آن قرار مي گرد. 4- تاريخ؛ در ارتباط با اسناد وب سه تاريخ متفاوت مطرح مي‌شود كه اشاره به آنها در ارجاع نويسي مهم است براي برخي از اسناد وب يكي از اين تاريخ ها در ارجاع لازم است. يعني تاريخي كه يك سند براي نخستين بار نوشته شده يا نزديك ترين تاريخ مشابه نظير تاريخي كه سند براي نخستين بار روي وب قرار گرفته است. --- خيلي از اسناد وب نيز نسخه برخط يك سند چاپي موجود هستند، كه مي توانيد تاريخ انتشار چاپي آنها را به عنوان تاريخ معمولي انتشار سند در ارجاع خود ذكر كنيد و براي آسان كردن مكان يابي سند در وب براي استفاده كنندگان ديگر نشاني اينترنتي و url آن را در پايان ارجاع بيفزاييد. ---- تاريخ آخرين به روز آمدي اسناد نيز مهم است كه در صورت به روز آمدي سند در اكثر مواقع تغيير مي‌كند لذا ذكر به روز آمدي در ارجاع همه است. 5- صفحه يا بخش: در اسناد pdf شماره صفحه وجود دارد و كار را آسان مي سازد. ولي در اسناد html صفحات فاقد صفحه مي‌باشند كه در صورت وجود بخش يا شماره هاي ديگر استناد به آنها ضروري است.
Add a comment...

Post has attachment
گروه ترجمه تخصصی پرنسلیت جهت تکمیل کادر خود از دانشجویان و فارغ التحصیلان تمامی رشته های دانشگاهی که توانایی ترجمه متون تخصصی رشته خود را دارند دعوت به همکاری مینماید. علاقه مندان میتوانند جهت کسب اطلاع بیشتر وثبت نام به وبسایت گروه ترجمه تخصصی پرنسلیت به آدرس wwww.pranslate.ir مراحعه فرمایند.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
از سامانه ترجمه تخصصی گروه پرنسلیت دیدن فرمایید
www.pranslate.ir
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment
ترجمه متون تخصصی علوم انسانی
با کیفیت عالی
#مدیریت #حسابداری #حقوق #تاریخ
ثبت سفارش آنلاین در
pranslate.ir
Photo
Add a comment...

Post has attachment
ترجمه متون با تخصصی پزشکی و پیراپزشکی ، با کیفیت ، فوری
ثبت سفارش آنلاین در www.pranslate.ir
#ترجمه_متون_تخصصی
#ترجمه_متون_پزشکی #ترجمه #ترجمه_مقاله
Photo
Add a comment...

Post has attachment
ترجمه متون تمامی رشته های مهندسی
مکانیک برق کامپیوتر عمران صنایع شیمی
با کیفیت عالی، فارسی به انگلیسی انگلیسی به فارسی
ثبت سفارش آنلاین در pranslate.ir
Photo
Add a comment...

Post has attachment
ویژگی های ترجمه ی مقاله ی دانشجویی
شاید برای شما هم پیش آمده باشد که برای پایان نامه یا هر مقاله و تحقیقی استاد شما اصرار داشته باشد که پایان نامه و یا مقاله شما به زبان انگلیسی ترجمه شود و شاید هم مطلبی خیلی خوبی را از اینترنت و یا کتاب ها و مقاله های خارجی گرفته باشید و نیازمند ترجمه و یا ویرایش آن باشید. یکی از تفاوت های بین ویرایش و ترجمه مقاله ی دانشجویی با مقاله ی دیگر کاربران در این است که ترجمه ی مقالات دانشجویی باید با سرعت بالایی انجام شود و در حداقل زمان ممکن به پایان برسد، زیرا اکثر دانشجویان وقت محدودی را برای ارائه ی پایان نامه ی خود دارند و اکثر این وقت را صرف تحقیقات باید بکنند و وقت کمی را می توانند برای ویرایش و ترجمه ی مقاله کنار بگذارند. بنابراین سرعت بالای ترجمه و ویرایش مقاله و مخصوصا پایان نامه برای دانشجویان بسیار پر اهمیت می باشد. تفاوت دیگری که بین ویرایش و ترجمه ی مقاله ی دانشجویی با مقالات دیگر کاربران است این است که باید هزینه ی کمتری از دانشجویان نسبت به دیگر کاربران دریافت کرد زیرا بعضی از دانشجویان هستند که از وضع مالی خوبی برخوردار نیستند و نمی توانند هزینه ی زیادی بابت ترجمه و ویرایش پایان نامه و یا دیگر مقالات خود بپردازند بنابراین هزینه ی ترجمه ی مقاله ی دانشجویی باید به اندازه ای باشد که هر دانشجویی با هر نوع وضع مالی توانایی پرداخت آن را داشته باشد. یکی دیگر از ویژگی های ترجمه ی مقاله ی دانشجویی این است که این نوع مقالات باید با دقت و تمرکز و همچنین کیفیت بسیار بالاتری ترجمه و ویرایش شوند و کوچکترین اشتباه و مشکلی در هنگام ارائه ی آن به استاد و یا داوران به چشم آمده و ممکن است کار را خراب کند، همچنین مقالات دانشجویی نیاز به پشتیبانی هم دارند زیرا ممکن است استاد راهنما از آن اشکالاتی گرفته و لازم باشد تا دوباره آن را ویرایش کند. * گروه ترجمه تخصصی [پـــــرنـــســـلــــیـــــت] با در اختیار داشتن گروهی از مترجمان و ویراستاران خبره و با تجربه آماده ی دریافت مقالات شما و ترجمه و ویرایش آنها با بالاترین دقت و تمرکز در کوتاه ترین زمان و کمترین هزینه ممکن خواهد بود، همچنین این گروه با پشتیبانی کامل و با تضمین جلب رضایت مشتری این خدمات را برای شما دانشجویان محترم انجام می دهد.
http://www.pranslate.ir/ShowNews.html?id=58
Photo
Add a comment...

Post has attachment
ترجمه متون مدیریت مالی
در مدیریت مالی برنامه اصلی و مقصد علم مدیریت این است که دارایی صاحبان سهام را تا حد ممکن به بیشترین سطح برساند. این امر فقط با بهره گیری از مدیریتی کارآمد در خصوص گردش و جریان های نقدی موسسه مالی ممکن می گردد. پایه و اساس هدف و برنامه نهایی هر موسسه مالی این است که با استفاده از علم مدیریت مالی در ارزش نهادن به میزان نقدینگی و پول بتواند سودی مناسب را برای سهامداران خود در پی داشته باشد. در این راستا گروه ایران مترجم مفتخر است تا با ترجمه متون و کتب تخصصی در زمینه مدیریت مالی به مدیران و موسسات مالی در جهت رسیدن به اهداف خود کمکی شایانی کرده باشد.
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded