Profile cover photo
Profile photo
Istituto Culturale Iran
157 followers
157 followers
About
Posts

Post has attachment
Photo
Add a comment...

Post has shared content
Cari Amici
Vi informiamo che stasera (21 luglio) alle ore 23.35 su Rai 1 andrà in onda il programma “ Dal Palazzo Mauro de Andrè di Ravenna Le vie dell'Amicizia “

Ravenna – Teheran
Diretto dal M° Ricardo Muti

دوستان عزیز
به اطلاع میرساند امشب 30 تیرماه ساعت 23.35 اجرای مشترک ارکستر فستوال راونا و ارکستر سمفونیک تهران به رهبری ریکاردو موتی که در تاریخ 17 تیر ماه در سالن Mauro de Andrè شهر راونّا برگزار گردید از شبکه Rai 1 پخش خواهد شد
Photo
Photo
21/07/17
2 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
Cari Amici
Vi informiamo che stasera (21 luglio) alle ore 23.35 su Rai 1 andrà in onda il programma “ Dal Palazzo Mauro de Andrè di Ravenna Le vie dell'Amicizia “

Ravenna – Teheran
Diretto dal M° Ricardo Muti

دوستان عزیز
به اطلاع میرساند امشب 30 تیرماه ساعت 23.35 اجرای مشترک ارکستر فستوال راونا و ارکستر سمفونیک تهران به رهبری ریکاردو موتی که در تاریخ 17 تیر ماه در سالن Mauro de Andrè شهر راونّا برگزار گردید از شبکه Rai 1 پخش خواهد شد
Photo
Photo
21/07/17
2 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Venerdi 21 luglio seconda serata su Rai 1 va trasmessa la ripresa del concerto Le vie d'Amicizia diretto da M° Muti con la partecipazione dell'Orchestra Sinfonica di Teheran e l'Orchestra Cherubini.
جمعه 21 جولای برابر با سی ام تیر ماه شبکه یک دولتی ایتالیا در بخش دوم برنامه شبانگاهی خود اجرای مشترک ارکستر سمفونی تهران و کروبینی ایتالیا به رهبری بزرگترین رهبر ارکستر دنیا ریکاردو موتی را پخش خواهد نمود
PhotoPhotoPhotoPhotoPhoto
12/07/17
8 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
پیام آقای دکترابوذر ابراهیمی، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به مناسبت فرا رسیدن عید سعید فطر

فرارسیدن عید بزرگ امت اسلام ، عید سعید فطر را به جنابعالی صمیمانه تبریک و تهنیت می گویم.
بر این اعتقادم که امت اسلامی در سراسر گیتی، در چارچوب تعالیم مترقی این دین حنیف و در صورت تاسی به وحدت و اعتصام به حبل الله شایسته بهترین نوع زندگی بر روی کره زمین میباشند.اما بد خواهانی هستند که با دمیدن در شیپور تفرقه و تکفیر، مانع از برخورداری این امت از ثمره شیرین وحدت و همدلی شده اند.اطمینان دارم در کنار هم میتوانیم سرنوشت بهتری را برای فرزندان خود و سایر مسلمانان جهان رقم بزنیم.
فرصت را مغتنم شمرده از درگاه خداوند متعال در این عید خجسته، برای یکایک مسلمانان در کشور شما و دیگر کشورهای جهان،روزهای بهتر و موفقیت های افزون تر مسئلت می نمایم.
ابوذر ابراهیمی



Photo
Add a comment...

Post has attachment
Il messaggio del Presidente dell'Organizzazione della Cultura e Relazioni Islamiche I.C.R.O. in occasione dell'arrivo della festa di fine Ramadan. Eid Al Fitr

Nel nome di Dio

In occasione dell’arrivo dell’Eid Al-Fitr, la grande festa della Comunità dell’Islam, Le presento i miei più sinceri auguri.

Credo che la Comunità islamica, nel quadro dei nobili insegnamenti della fede islamica aggrappandosi alla corda di Dio e nell’unità, meriti la migliore condizione di vita sul pianeta, ma ci sono dei malintenzionati che cercano di privare i musulmani di godere il frutto dell’unità e della solidarietà diffondendo discordia e odio.

Sono certo che insieme possiamo creare un mondo e un futuro migliore per i nostri figli e gli altri musulmani del mondo.

In occasione di questa grande festa chiedo da Dio Onnipotente per i musulmani di ogni paese del mondo i giorni migliori e successi maggiori.

Photo
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment
Gentili amici, ho il piacere di invitarvi il 30 maggio alle ore 17,30 alla Casa delle traduzioni - Via degli Avignonesi, 32 (Piazza Barberini).
Daniela Meneghini, presenta la nuova traduzione del più importante poema d'amore della letteratura persiana classica "Khosrow e Shirin" di Nezami Ganjavi. Introduce Akbar Gholi Direttore dell'Istituto Culturale dell'Ambasciata della Repubblica Islamica d'Iran.
L'incontro sarà preceduto da un piccolo aperitivo a tema e saranno letti brani a due voci, in lingua originale e in italiano.
Cordiali saluti. Gaudia Sciacca

Daniela Meneghini insegna lingua e letteratura persiana presso l’università Ca’ Foscari
di Venezia. È autrice del primo ipertesto dedicato allo studio statistico lessicale del gene-
re ghazal (Lirica Persica Hypertext, Venezia2000), di una Letteratura persiana in epoca
Selgiuchidi (429-615 / 1037-1218), Venezia 2004 e di numerosi articoli dedicati alla
letteratura persiana classica. Per le edizioni Ariele ha curato insieme a R. Bargigli la tra-
duzione delle quartine della poetessa Mahsati Ganjavi, La luna e le perle – quartine di
una poetessa persiana del XII secolo, Milano 1999.
È coautrice assieme a Paola Orsatti del Corso di lingua persiana pubblicato da
Hoepli (Milano 2012).

Khosrow e Širin è il più famoso e importante poema d’amore della letteratura persiana classica.
Composto a Ganja, nei territori nord occidentali dell’impero selgiuchide, fra il 1176 e il 1191 dal grande
poeta Neƒåmi (1141-1209), quest’opera straordinaria per eleganza della forma e per raffinatezza
dei contenuti, narra la leggendaria storia d’amore di Khosrow (Cosroe II, l’ultimo grande sovrano del-
la dinastia sasanide) e di Širin, principessa armena di bellezza straordinaria e di emblematica levatura
morale. Ambientata nella Persia preislamica, la vicenda dei giovani innamorati si intreccia con eventi
storici, con i limiti imposti dai doveri del sovrano, con le condizioni della politica e quelle dell’umana
fragilità, tracciando un percorso in cui l’Amore si fa mezzo di maturazione e di crescita verso una forma
più elevata e integra di umanità. Nella storia dei due principi si inserisce la vicenda di Farhåd, costruttore
di abilità e forza ineguagliate, il cui infelice amore per Širin diverrà un simbolo e un tema diffuso in tutta
la lirica e la mistica dei secoli successivi. La tensione fra passione e dolore, fra desiderio e dovere, fra
attesa e delusione, vengono descritte da Neƒåmi con una sensibilità e un’arte che rendono quest’opera
un testo che supera i limiti del suo tempo. Al di là della trama, la cui struttura si delinea magistralmente con lo scorrere dei capitoli, il testo è interpolato e concluso da passaggi d’ispirazione sapienziale che ci permettono uno sguardo diretto sulla mentalità, sulla visione del mondo e sul senso della storia di un erudito della Persia medievale.
In copertina:
Khosrow e Širin
in un disegno dell’artista iraniana Fåteme Måhvån (Mašhad 2013)
Photo
Add a comment...

Post has shared content
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded