Profile

Cover photo
Benbabaali Saadane
Works at Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Attends Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Lives in Nanterre (92000) France
109 followers|560,252 views
AboutPostsPhotosYouTube

Stream

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
ALJAMIADA, en littérature andalouse
De l'arabe al-'adjamiyya (paroles d'étranger), le mot aljamía se trouve déjà dans le Poema de Alfonso XI (vers 1348) ; il désigne le latin corrompu utilisé par les mozarabes, c'est-à-dire les chrétiens hispano-romains de l'Al-Andalus ayant accepté la domina...
 ·  Translate
De l'arabe al-'adjamiyya (paroles d'étranger), le mot aljamía se trouve déjà dans le Poema de Alfonso XI (vers 1348) ; il désigne le latin corrompu utilisé par les mozarabes, c'est-à-dire les chrétiens hispano-romains de l'Al...
2
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
Vocabulaire 2013
Liste vocabulaire Thème L1          - Etrange, bizarre:غريب         - Etranger غريب         - Corbeau غراب         - Le couchant (soleil) غروب         - Faire de la fausse monnaie زيف         - Trafiquant, faux monnayeur مزيف         - Fuir هرب         - T...
 ·  Translate
Liste vocabulaire Thème L1          - Etrange, bizarre:غريب         - Etranger غريب         - Corbeau غراب         - Le couchant (soleil) غروب         - Faire de la fausse monnaie زيف         - Trafiquant, faux monnayeur مزي...
1
Moustakim Mohamed's profile photo
 
Merci à vous
 ·  Translate
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
Liste vocabulaire 2013
Liste vocabulaire Thème L1         - Etrange, bizarre:غريب         - Etranger غريب         - Corbeau غراب         - Le couchant (soleil) غروب         - Faire de la fausse monnaie زيف         - Trafiquant, faux monnayeur مزيف         - Fuir هرب         - Tra...
 ·  Translate
Liste vocabulaire Thème L1         - Etrange, bizarre:غريب         - Etranger غريب         - Corbeau غراب         - Le couchant (soleil) غروب         - Faire de la fausse monnaie زيف         - Trafiquant, faux monnayeur مزيف ...
1
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
Théories de la réception et de la lecture selon l'école de Constance L'histoire de la lecture est fondée sur une polarité : le texte, ou trace écrite, est fixe, durable et transmissible, alors que la lecture est éphémère, inv...
1
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
maḳāma Évolution sémantique du terme. L’étude sémantique de ce vocable jusqu’à la création du genre se complique du fait que le pluriel maḳāmāt, qui est fréquemment employé, est commun à deux termes, maḳāma et maḳām [q.v.]. T...
1
Add a comment...
Have him in circles
109 people

Benbabaali Saadane

commented on a video on YouTube.
Shared publicly  - 
 
Merci, Zouhir, merci Mme Guellati, grâce à vous, j'ai eu un petit aperçu du festival auquel j'aurai tant voulu assister
 ·  Translate
1
Zouhir Guellati's profile photo
 
on aurait voulu vous avoir parmi nous c'est avec un immense plaisir qu'on partage ces merveilleux moments .
 ·  Translate
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
Liste vocabulaire 2013
Liste vocabulaire Thème L1          - Etrange, bizarre:غريب         - Etranger غريب         - Corbeau غراب         - Le couchant (soleil) غروب         - Faire de la fausse monnaie زيف         - Trafiquant, faux monnayeur مزيف         - Fuir هرب         - T...
 ·  Translate
Liste vocabulaire Thème L1          - Etrange, bizarre:غريب         - Etranger غريب         - Corbeau غراب         - Le couchant (soleil) غروب         - Faire de la fausse monnaie زيف         - Trafiquant, faux monnayeur مزي...
1
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
Liste vocabulaire 2013
Liste vocabulaire Thème L1 - Etrange, bizarre: غريب - Etranger غريب - Corbeau غراب - Le couchant (soleil) غروب - Faire de la fausse monnaie زيف - Trafiquant, faux monnayeur مزيف - Fuir هرب - Trafiquant (qui fait sortir des objets d’un pays pour les revendr...
 ·  Translate
Liste vocabulaire Thème L1 - Etrange, bizarre:غريب - Etranger غريب - Corbeau غراب - Le couchant (soleil) غروب - Faire de la fausse monnaie زيف - Trafiquant, faux monnayeur مزيف - Fuir هرب - Trafiqu...
1
Add a comment...

Benbabaali Saadane

Shared publicly  - 
 
Cours  de Littérature arabe classique De  Saadane Benbabaali séance N° 1 (25/09/2013)  Notes prises  par  Najlae LHARTI L2 – LLCE Arabe, Le texte: المقامة الأرمنية حدَثَّنَاَ عِيسَى بْنُ هِشَامٍ قَالَ: لَمَّا قَفَلْ...
1
Add a comment...
People
Have him in circles
109 people
Work
Occupation
Maître de conférences
Skills
Langue et littérature arabes
Employment
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
    Maître de conférences, present
  • École des Cadres, Sup de Co, ÉSIT
Places
Map of the places this user has livedMap of the places this user has livedMap of the places this user has lived
Currently
Nanterre (92000) France
Previously
Médéa (Algérie) - Alger, Koléa, Médéa en Algérie
Story
Introduction

Saadane Benbabaali est un écrivain, essayiste et traducteur de langue française et de langue arabe.

Né le 6 juin 1948 à Médéa, en Algérie, il a été élève au Lycée Bencheneb où il a suivi reçu une formation bilingue ( français/arabe) dans le cadre de l'enseignement spécialisé dispensé dans la filière réservée aux futurs "médersiens".

Après une année de Terminale en classe de philosophie au Lycée El Mokrani à Ben Aknoun (Alger) et l'obtention du baccalauréat, il est admis au concours d'entrée à l'École Normale Supérieure (Vieux-Kouba/Alger) dans la section "littérature française". Avec un groupe de camarades normaliens très actifs il contribue à la vie culturelle et artistique à l'E.N.S.: théâtre, cinéma, poésie, photographie etc...

Il obtient sa licence en lettres en 1971 à l'Université d'Alger où il exerça en tant qu'assistant(1971-72). Il enseigne ensuite dans différents établissements secondaires (1974-1976) avant de quitter l'Algérie afin de poursuivre ses études post-universitaires en France.

Stagiaire annuel au CREDIF (Centre de Recherche et de Diffusion du Français) dépendant de l'ENS de Saint-Cloud puis étudiant en sciences de l'éducation, il soutient un mémoire sur "l'enseignement du français fonctionnel" (1977).

Il entreprend ensuite une thèse de doctorat en lettres arabes à l'Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle sur la poésie andalouse: Poétique du muwashshah dans l'Occident musulman médiéval, sous la direction de R. Arié. Sa recherche sur la poésie strophique andalouse reste à ce jour la seule référence universitaire.

Après l'obtention de son Doctorat de 3e cycle en 1987, il enseigne la langue arabe dans plusieurs grandes écoles: École supérieure de Commerce de Paris, École des Cadres et à l'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ÉSIT).

Agrégé d'arabe (1991), il enseigne dans plusieurs établissements secondaires de la région parisienne: Lycée Joliot-Curie (Nanterre), Lycée Hoche (Versailles). Il participe également en tant que formateur aux stages organisés par l'Inspection générale d'arabe (Ministère de l'Éducation).

En 1997, il obtient un poste de Maître de conférences à l' Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle où il enseigne la littérature classique arabe jusqu'à ce jour.

Conférencier international, il a donné de nombreux séminaires et a participé à des colloques sur la littérature arabe classique au Portugal (Lisbonne, Faro et Mertola), Espagne (Loja/Grenade), à Londres, Damas et Alger.

Parallèlement à son métier d'enseignant, il soutient depuis plus de vingt ans les associations et les interprètes de la musique arabo-andalouse en France. Il a contribué par ses traductions du répertoire andalou à l'activité de la plupart des associations de musique andalouse : Nahdha, Chorale Amel, El-Mawsili, Es-Safina, El-Andalousiyya de Paris etc...

Il collabore activement au travail de la chanteuse Beihdja Rahal avec laquelle il a signé deux ouvrages sur la poésie chantée en Algérie: • "La plume, la voix et le plectre, Barzakh, Alger, Déc. 2008. • Bahdjat al-Nufûs fî Bahâ'i Djannât al-Andalus (l'Amour, la femme et les jardins dans la poésie andalouse) ANEP, Alger, 2010

Il collabore régulièrement avec l'Institut du Monde Arabe (Paris) àl'organisation de programmes culturels et musicaux autour de la littérature arabe et de la musique maghrébo-andalouse.


Bibliographie:

Ouvrages

  • "Nous sommes tous des idolâtres", avec P. Levy et B. Ginisty, Bayard, Paris, 1993.
  • "La plume, la voix et le plectre, avec Beihdja Rahal, Barzakh, Alger, Déc. 2008.
  • Bahdjat al-Nufûs fî Bahâ'i Djannât al-Andalus (l'Amour, la femme et les jardins dans la poésie andalouse) ANEP, Alger,2010

Articles et communications sur la littérature arabe:

  • Les poètes soufis et l'art du tawshih, Paris , 2002
  • Nawba andalouse et cantigas de Santa Maria, Faro (Portugal), 2003
  • Love and drunkennes in the muwashshah as sung in the Maghreb, Londres, SOAS, 2005
  • Images, symboles et métaphores dans les muwashshahât d'Ibn 'Arabî, Damas, 2006
  • Ibn al-Khatib et l'art du tawshih'', Grenade, Espagne, 2006
  • Le muwashshah : Persistance et évolution d'un genre poétique, Paris 2007.

En Préparation:
  • Traduction en français des textes andalous chantés au Maghreb
  • « Les Héritiers de Ziryab » consacré à la jeune génération qui œuvre à la transmission du patrimoine musical andalou.
  • Médéa, ou les jardins magiques de l'enfance, autobiographie romancée
  • "Ibn Arabi, poète de l'amour divin", biographie du grand maître soufi d'origine andalouse.
  • L'image de la guerre d'Algérie (1954-62) dans la poésie arabe algérienne.

Blog : http://adabarabiqadim.blogspot.com/

Facebook : http://www.facebook.com/home.php#/benbabaali.saadane?ref=name

Education
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
    present
  • Lycée Bencheneb, Lycée El Mokrani, École Normale Supérieure (Alger), CREDIF-ENS de Saint-Cloud)
Basic Information
Gender
Male