Profile

Cover photo
فروشگاه کتاب مورچه بوک
45 followers|38,211 views
AboutPostsPhotosVideos

Stream

 
کتاب فرهنگ دانشنامه کارا

لینک خرید کتاب:
http://moorchebook.ir/fa/product/6111.html

 بهاء الدین خرمشاهی مولف و سرپرست تدوین فرهنگ انگلیسی به فارسی «فرهنگ دانشنامه کارا» است. وی این فرهنگ را با همکاری سعید حسامی، عاطفه قنبری  و تینا حمیدی و ویراستاری علی مهرامی و مهران بذرایی و گروهی از پژوهشگران،  طی 20 سال به پایان رساند. انتشار این فرهنگ به دلیل حجم زیاد آن از سوی سه نشر معین، نگاه و شباهنگ منتشر و برای نخستین بار در بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شد.
 
«فرهنگ دانشنامه کارا» ویژگی‌های خاصی دارد، از جمله اینکه برای نخستین بار درحوزه فرهنگ‌نگاری انگلیسی ــ فارسی، این فرهنگ به صورت دانشنامه‌ای کار شده است. مواد دانشنامه‌ای این اثر، بر مبنای خلاصه بریتانیکا و دانشنامه‌های معتبر دیگر فراهم آمده است و بیش از 15 هزار مدخل در آن وجود دارد. کارا مفصل ترین فرهنگ- دانشنامه در طول تاریخ دویست ساله فرهنگ نگاری  انگلیسی – فارسی است که بالغ بر  چهار هزار صفحه به صورت دو ستونه، با حروف نسبتا ریز ویژه فرهنگ، در پنج جلد درقطع وزیری تدوین و منتشر شده است. همچنین مدخل‌های اصلی انگلیسی کارا بیش از 150 هزار و مدخل‌های فرعی با زیرمدخل‌های آن بیش از 50 هزار و معادل‌های فارسی آن بیش از 250 هزار کلمه (بدون احتساب کلمات عادی) است.
 
همچنین آوانگاشت یا تلفظ نمای کارا، با رعایت احتیاط علمی، عینا از فرهنگ‌های مبنا باز چاپ شده است. جلد پنجم کارا (در حدود هزارصفحه دوستونی) کاملا تک کلمه و دربردارنده واژگان تخصصی 60 رشته علمی، فنی، فناورانه، مهندسی، فلسفی، دینی، هنری و مفصل‌تر از همه اصطلاحات فرهنگ و معارف اسلامی است و واژگان هر رشته را بزرگ‌ترین متخصصان آن رشته انتخاب کرده‌اند. کارا دارای 6 پیوست است.
 
مجموعه پنج جلدی «فرهنگ دانشنامه کارا» با بهای 250 هزار تومان عرضه شده است.

فرهنگ-دانشنامۀ کارا  که حاصل بیست سال کار شبانه ‏روزی استاد بهاءالدین خرمشاهی است که توسط انتشارات معین با همکاری انتشارات نگاه و شباهنگ روانۀ بازار نشر شده و دارای این  ویژگی‏ها می ‏باشد:

1- این اثر فرهنگ محض نیست، بلکه بیش از پانزده هزار مدخل دانشنامه ای/دایره المعارفی دارد که عمدتا مبتنی بر ویراست یکجلدی دانشنامۀ بریتانیکا است و همچنین از دانشنامه‏ های دیگر مانند دایره‏ المعارف به سرپرستی دکتر غلامحسین مصاحب و دانشنامۀ دانش‏گستر به سرپرستی دکتر علی رامین و کامران فانی و مهندس محمدعلی سادات و چندین مرجع دیگر بهره گرفته است.

2- جلد آخر این فرهنگ، خود اثری مستقل و در عین حال متصل به مجلدات اصلی است و شامل 26400 اصطلاح از واژگان شصت رشتۀ علمی/فنی/فلسفی/دینی/هنری و... است. واژه‏ های هر رشتۀ را صاحبنظر همان رشته انتخاب کرده است. نام این جلد تکمله/واژگان تخصصی و خود پیشگفتار مستقل همراه با فرهنگوارۀ زندگینامه‏ های واژه ‏نگاران دارد. این تکمله جبران‏ کنندۀ کمبود واژگان تحصصی در متن فرهنگ-دانشنامۀ کارا است.

3- سنجیده با واژه ‏های مصوب فرهنگستان زبان و ادب پارسی است. واژه‏ ها مصوب فرهنگستان در حدود 45000 مدخل است، ولی چون غالبا فنی و علمی محض است، برگزیده ‏های این فرهنگ در حدود 10000 واژه است.

4- هم آوانگاشت انگلیسی بریتانیایی را در بردارد و هم آمریکایی را و نیز تفاوت واژگان این دو گونه از زبان انگلیسی را.

5- مترادف‏ها و گاه متضادها را هم آورده است.

6- تا حد ممکن در برابر اصطلاحات انگلیسی، اصطلاحات یا تعبیرات فارسی آورده شده و در برابر هر ضرب المثل هم یک ضرب‏ المثل معادل فارسی آمده.

7- حاوی بیش از 150000 هزار مدخل اصلی و فرعی و بیش از  26000 مدخل تخصصی-فنی است.

8- اولین فرهنگ انگلیسی-فارسی از نظر حجم حروفنگاری و نه صرفا تعداد جلدهاست.

9- دارای پیوست‏ های مفید از جمله فرهنگوارۀ معرفی بیش از ششصد نفر از اسلام‏شناسان و ایران‏شناسان، معرفی برندگان جایزۀ نوبل، معرفی دویست کشور جهان با اطلاعات همسان، فهرستی از کلمات غیرانگلیسی که در زبان انگلیسی راه یافته است.

فرهنگ دانشنامه کارا
لینک خرید کتاب:
http://moorchebook.ir/fa/product/6111.html
 ·  Translate
1
1
koroosh soltani's profile photo
 
سلاممممم دایی طاها
 ·  Translate
Add a comment...
 
عنوان کتاب: #فارسی_عمومی_امیر_اسماعیل_آذر و همکاران

دسته بندی: ادبیات
نویسنده:دکتر امیراسماعیل آذر
نویسندگان همکار: دکتر عبدالرضا سیف، دکتر علی افخمی
ناشر:انتشارات سخن
نوبت چاپ:هفتم

http://moorchebook.ir/fa/product/3915.html

وزگاری قلمرو زبان پارسی از کرانه های غربی قسطنطنیه تا قلب دکن را در بر می گرفت. ابن بطوطه در چین غزل سعدی می خواند؛ سید اسماعیل جرجانی در خوارزم ذخیره خوارزمشاهی را می نوشت و مولوی در قونیه بانگ «شمس من و خدای من» برمی داشت. امروز ما متولی این زبان هستیم.

کتاب حاضر که دارای هشت فصل می باشد به صورتی مختصر هزار سال زبان پارسی را مورد بررسی قرار می دهد. آنچه بیشتر مورد توجه قرار گرفته نظم و نثر معاصر است. نیز فصلی به شعر جهان تخصیص یافته است؛ همچنان که قسمتی به قصه و داستان پرداخته است. آنچه محور اصلی کتاب حاضر قرار گرفته، سادگی و سهولت متون است، به گونه ای که هم بر دانش خوانندگان بیافزاید و هم شوق خواندن را در آنان بالا ببرد. سرفصلهای کتاب بر اساس مصوبات «شورای عالی برنامه ریزی وزارت علوم و تحقیقات و فن آوری» تهیه شده است.

فارسی عمومی، امیراسماعیل آذر، دکتر عبدالرضا سیف، دکتر علی افخمی / انتشارات سخن
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
عنوان کتاب: #کتاب_مشاعره دکتراسماعیل آذر

دسته بندی: شعر فارسی
نویسنده:دکتر امیراسماعیل آذر
ناشر:انتشارات سخن
نوبت چاپ:چهارم

http://moorchebook.ir/fa/product/3916.html

 اگرچه قبل از ابوعبدالله رودکی (متوفی به سال 329ق) شعر وجود داشته ولی او را پدر شعر فارسی نامیده اند. چراکه این شاعر، شعر را به دفتر آورد و نظام داد. در حقیقت شعر کلاسیک فارسی دنباله روی طراز شعر رودکی است. زبان فارسی، اگرچه، در طول تاریخ دستخوش فراز و نشیبهای بسیاری قرار گرفته ولی استحکام و قوام آن به گونه ای است که توانسته خود را از تغییر و تحول جدی حفظ کند.

کتابی که پیش رو دارید متضمن حدود دوازده هزار بیت شعر است. تلاش شده بیتهای حکمت آمیز، زیبا و خواندنی انتخاب شود. نیز در این مجموعه سعی شده از بیتهای آئینی از جمله شعرهای عاشورایی و رضوی گرفته تا بیتهای عاشقانه و رباعیات دلپذیر و شعرهای نیمایی و سپید استفاده شود تا سلیقه جمله اصحاب ذوق را در بر گیرد.

کتاب مشاعره، امیراسماعیل آذر، / انتشارات سخن

#مورچه_بوک
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
 معرفی #کتاب
  عنوان کتاب: #جناب_آقای_شاهپور_گرایلی_همراه_خانواده
    دسته بندی: #داستان_ایرانی
    نویسنده:فرهاد بابایی
    ناشر: #نشرچشمه
    سال نشر:1393
    نوبت چاپ:یکم

«جناب آقای شاهپور گرایلی همراه خانواده» دومین کتابی‌ است که از «فرهاد بابایی» در ایران منتشر شده است.

این کتاب که با زبان طنز نوشته شده، ماجرای یک پسر نوجوان است که در جنوب تهران زندگی می‌کند. او و خانواده‌اش برای یک وام قرض‌الحسنه ثبت‌نام کرده‌اند که دغدغه‌ی آن‌ها برنده شدن در قرعه‌کشی این وام است.

رمان «جناب آقای شاهپور گرایلی همراه خانواده» در 315 صفحه منتشر شده است که در ادامه گفت‌وگوی کوتاه ما را با نویسنده‌ی این کتاب می‌خوانیم:

گفت‌وگو با «فرهاد بابایی» درباره‌ی کتاب «جناب آقای شاهپور گرایلی همراه خانواده»:

با این‌که سال‌هاست می‌نویسید، برای نخستین‌بار است که در ایران رمان منتشر می‌کنید. آیا فکر می‌کنید تغییر نسبی شرایط در این اتفاق مؤثر بوده یا خیر؟

همیشه یک تغییر نسبی برای نویسندگان به وجود می‌آورند که سرریز نکنند. البته برای من مهم و خوشایند است که کتاب‌هایم در همین ‌جا اجازه‌ی چاپ داشته باشند. برای هر کتاب هم روال معمول را طی کرده‌ام و ناشرم هر کاری لازم بوده انجام داده، ولی متأسفانه مجوز نگرفته‌اند. البته من بدون اتلاف وقت و سوگواری سراغ ایده‌ و پروژه‌ی بعدی رفته‌ام. همیشه هم معتقد هستم بدترین وضعیت، تغییر نسبی است. تغییر باید کامل و اساسی باشد. نخست، حذفِ سانسور از بدنه‌ی ادبیات است.

شما رمانی نوشته‌اید که در آن تلاش شده در عین حفظ رئالیسم، نوعی فضای فانتزی هم وجود داشته باشد. تأکیدتان به این باور فانتزی برای چیست؟

فانتزی، یا بهتر بگویم تصویری که من غالباً در داستان‌هایم ارائه می‌دهم، به صورت مسخِ گاه‌به‌گاه جسمی و ذهنی در شخصیت‌های قصه، به جهتِ تأثیرِ اجتماع یا یک «کل» بر فرد و به دنبال آن تأثیرِ فرد بر فرد جامعه است. در این میان نباید نابه‌هنجاری‌ها و بیماری‌های زاییده‌ی شرایط حاکم را هم نادیده گرفت. از دیگر مقاصد من برای تشریح و توصیف آدم‌های داستان‌هایم به‌ صورتِ دگرگون‌شده و شکل‌وشمایل غیرطبیعی، می‌توانم بگویم حاکمیتِ سنگینِ ذات و فطرتِ آنان بر اعمال روزانه‌ی ایشان است. به این صورت که تلاش کرده‌ام آن رفتارِ نهان و پنهان آدمیتِ کاراکتر خلق‌شده را با یک آینه‌ی غیرزمینی و ماورایی نشان بدهم. البته همیشه عضوی یا گوشه‌ای از ذهنیتِ او (کاراکتر) را به زمین با نخ بسته‌ام.

نگاه طنز به تکه‌ای از یک طبقه‌ی اجتماعی همیشه جذاب بوده. آیا این امر در شکل‌گیری رمان‌تان تأثیر داشته؟

تا حد کمی. از ابتدا قرار بود که گوشه‌ی چشمی هم به طنز در طول کارم داشته باشم اما با شروع کار، تقریباً فراموش‌اش کردم. مسائلی توی خط داستان پیش می‌آمد که برای خودم اصلاً طنز نبود و چه‌بسا دردناک و غمگین بود آن شرایط. اما خب، ما مردمی هستیم که با غم بزرگ شده‌ایم. اگر طنزی هم رخ بدهد به جهت غم زیادمان است و شاید اصلاً خودمان هم نفهمیم در چه شرایط مضحکی به ‌سر می‌بریم. دستِ‌کم برای من این‌گونه بوده تابه‌حال.

قهرمان شما به‌شدت به جزئیات توجه دارد و مدام در حال گزارش دادن است، آیا این امر به خاطر تنهایی در فضای شهری‌ است یا او می‌کوشد با ایستادن بر فراز شهر خود را متمایز جلوه دهد؟

البته قهرمان که نه، اما می‌شود گفت سخنگو و نقالِ ملت خودش است در چهاردیواری‌یی که برایش ساخته‌اند. گزارش می‌دهد؛ چون با توجه به سن‌وسالی که دارد و تعلقش به نسل جدید، انگار دارد زندگی و روزمرگی و گذر زمان و ملتش را به ‌صورتِ عریان رج می‌زند. با رج زدن، وارد اتفاق‌ها می‌شود و با رج‌ زدن است که اعتراض می‌کند. با کسی تعارف ندارد و بی‌رحم و صادق است. نسل حاضر چه بخواهد چه نه، متمایز است. آن‌ها با کسی شوخی ندارند.

آیا به ترکیب «رمان اجتماعی» اعتقاد دارید و اصولاً می‌شود رمان شما را رمانی در این ژانر دانست؟

به‌هرحال ملتی که من برای رمانم انتخاب کرده‌ام، شهروندان همین اجتماع هستند. کاراکترها، انسان‌های اجتماعی هستند مثل بقیه. نمی‌خواهم با اطلاقِ یک موضوع به داستان، محدودش کرده باشم. اما شاید کسی به آن رمان اجتماعی هم نسبت دهد.

منبع: نشر چشمه
#مورچه_بوک
 ·  Translate
مورچه بوک، خرید آنلاین کتاب، خرید اینترنتی کتاب، فروشگاه اینترنتی کتاب، کتاب، معرفی کتاب، خرید اینترنتی کتاب، , bookstore, buy books, book
1
1
Add a comment...
 
#دنیای_سوفی / داستانی درباره تاریخ فلسفه

لینک #خرید_کتاب: http://moorchebook.ir/fa/product/678.html

 نویسندۀ این کتاب، یوستین گُردر، در ۱۹۵۲ در نروژ به دنیا آمد. سالها در برگن فلسفه تدریس کرد؛ و پیوسته در فکر متن فلسفی ساده ای بود که به درد شاگردان جوانش بخورد: چون متن مناسبی نیافت خود نشست و دنیای سوفی (۱۹۹۱) را نوشت. کتاب با استقبال غیر منتظره ای رو به رو گردید و در همان چند سال اول انتشار به بیش از سی زبان ترجمه شد و تاکنون میلیونها نسخه در جهان فروش رفته است.

گُردر استاد ساده نویسی و ایجاز است. سه هزار سال اندیشه را در ۶۰۰ صفحه می گنجاند، و زیرکانه از قول گوته می گوید: «کسی که از سه هزار سال بهره نگیرد تنگدست به سر می برد.» و چه راحت مباحث پیچیدۀ فلسفۀ غرب را، بی آنکه مبتذل شود، به زبان ساده و شیوا و همه فهم بیان می کند: از جمله بهره جویی مسیحیت را از نظریه های افلاطون و ارسطو، ریشه گرفتن فرهنگ اروپایی را از فرهنگ سامی و هند-اروپایی، هگل را و بحث آنچه عقلی است ماندنی است، و دوران خود ما را و انسانِ محکوم به آزادی را و غیره و غیره ...
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
#‏جایی_دیگر‬
نویسنده: ‫#‏گلی_ترقی‬
ناشر:انتشارات نیلوفر
http://moorchebook.ir/fa/product/422.html

عمو جان در جایی خوانده بود که تمام اتفاقات عالم به هم مربوط است. خواسته بود در این باره اظهار فضل کند اما بهش مجال حرف زدن نداده بودند. ولیکن، برای یک بار در زندگی حرفش درست بود و آن ها که سرمیز شام گرم خوردن بودند نفهمیدند که چه نخ های نازکی از هر کلمه، از هر برخورد آنی، از هر حادثه ی جزئی، آویزان است و چه گونه این رشته ها، مثل الیاف رنگین فرشی کیهانی، در هم تنیده اند. اگر آن پشه ی ناچیز، در آن شب کذایی، پای امیرعلی را نگزیده بود، احتمالاً، آب از آب تکان نمی خورد و مسیرسرنوشت امیرعلی و ملک آذر و مادرش و عموجان و شرکت واردات نخ و قرقره سازی عوض نمی شد. همچنین مسیر سرنوشت من.
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
کتاب تازه ای از #هاروکی_موراکامی در ایران منتشر شد.

    عنوان کتاب: کتابخانه عجیب
    دسته بندی: داستان خارجی
    نویسنده: هاروکی موراکامی
    مترجم: بهرنگ رجبی
    ناشر: #نشر_چشمه
    سال نشر: 1393
    نوبت چاپ: یکم

http://moorchebook.ir/fa/product/5145.html

در معرفی کتابخانه عجیب که با عنوان کتابخانه مرموز نیز چاپ شده است، آمده است: «خیلی عجیب نیست کتابخانه‌ای که موراکامی تصمیم به توصیفش می‌گیرد، مرموز باشد. پس عجیب نیست دیدن کتابی از موراکامی درباره‌ی کتابخانه‌ای مرموز و تودرتو. عجیب هم نیست تماشای پسربچه‌ای که گیر می‌افتد و به فکر فرار می‌افتد. عجیبش در این است که پسربچه‌ای کنجکاو چطور می‌تواند خودش را از این هزارتوی مرموز رها کند و سلامت به مقصد برساند. به این عجب، موراکامی با نوشتن داستان‌کوتاهی به نام کتابخانه عجیب در اوایل دهه‌ی 80 میلادی جواب داد. اما اولین بار سال 2008 بود که داستان برای خواننده‌های ژاپنی با تصویرسازی ارائه شد و بعد از شش سال، یعنی آخرین ماه سال 2014 میلادی، داستان با تصویرسازی‌های متفاوت از نسخه‌ی ژاپنی به دست خواننده‌های انگلیسی‎زبان رسید. کتابی که در دست دارید براساس نسخه‌ی انگلیسی اثر، ترجمه و پرداخته شده و در اختیارتان قرار گرفته است. موراکامی در این داستان کوتاه که عنصر فضاسازی در آن نقش عمده‌ای ایفا می‌کند، سعی دارد آشنازدایی متفاوتی با آشناترین مکانی کند که کتاب‌خوان‌ها همیشه باهاش مواجه‌اند، یعنی کتابخانه؛‌ کتابخانه‌ای ‎که به اندازه‌ی هر کتابش پر از راز و رمز و عجایب است.»

منبع: مورچه بوک، به نقل از: خبر آنلاین
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
ادبیات ایران در ادبیات جهان

http://moorchebook.ir/fa/product/3917.html

عنوان فرعی:بررسی تطبیقی ادبیات ایران و جهان
دسته بندی: درباره ادبیات و نقد ادبی
نویسنده:دکتر امیراسماعیل آذر
ناشر:انتشارات سخن
نوبت چاپ: سوم
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
#نسیمی_از_بخارا، گزیده اشعار رودکی

دسته بندی: ادبیات کهن
نویسنده:دکتر امیراسماعیل آذر
ناشر:انتشارات سخن

http://moorchebook.ir/fa/product/3918.html
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
#شاهکارهای_ادبی_جهان، امیراسماعیل آذر

دسته بندی: ادبیات و نثر ادبی
نویسنده:دکتر امیراسماعیل آذر
ناشر: #انتشارات_سخن

http://moorchebook.ir/fa/product/3911.html

 داستانها و افسانه ها به کولیان سرگردان شباهت دارند. کشف اثری که از خود باقی گذاشته اند و جستجوی سرزمین اصلی آنها و منابع الهام یا تاریخ تولدشان بسیار دشوار است. کولیان سرگردان اعم از این که افسانه و حکایت و یا از نوع آدمیان باشند، در بیشتر موارد، به یادگارهای ابهام آمیز خویش از دوران گذشته اعتمادی ندارند، زیرا جز در اوضاع و احوال استثنایی، حوادثی که در هر شهر جدید برای ایشان رخ می دهد، حوادث دوران گذشته و یا تجارب حاصل در مکانهایی را که در آن اقامت کوتاه مدتی داشته اند، از خاطرشان می زداید. بنابراین کوشش در تعیین مبدأ هر افسانه یا دانش عامیانه ای که بر مبنای اطلاعات شفاهی به دست آمده است، به نحوی چنان است که در صدد برآییم تا از کولی سرگردانی سرزمین اصلی یا تاریخ دقیق حرکت اجدادی او را زندگی خانه به دوشی در سراسر جهان جستجو کنیم.

اصولا اگر کسی سخنی بگوید و یا در مسیر تحقیق چیزی را کشف کند، هرکجا که باشد مردم او را پیدا کرده، به سراغش می روند، از او بهره می گیرند و آثار او را چون کاغذ زر می برند. ادبیات کشورهای جهان منحصر به شخص یا گروه خاصی نیست. باید اقرار کرد که سرزمین ادبیات قلمرو همه انسانها است. شکسپیر و خیام و مولوی و گوته به همه ابنای بشر متعلق اند. ما می توانیم صدای پخش نوارمان را ببندیم یا کم کنیم، اما نمی توانیم به قمری و چکاوک بگوییم، نخوان. صدای او حبس کردنی نیست. آثار خوب همین گونه اند. اگر آنها را در زیر هزار لفاف پنهان کنیم، جای خود را باز می کنند و به دست اصحاب خرد می رسند.

شاهکارهای ادبی جهان، امیراسماعیل آذر / انتشارات سخن
#مورچه_بوک
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
بسیاری از اتفاقاتی که در فیلمنامه‌هایم رخ می‌دهد ناخودآگاه است و شاید حُسن کار در این باشد که بیشتر از ناخودآگاه آدم بیاید.
کتاب «‫#‏هفت_فیلمنامه_از_اصغر_فرهادی‬» شامل فیلمنامه های رقص در غبار، چهارشنبه سوری، شهر زیبا، دایره زنگی، درباره الی، جدایی نادر از سیمین و گذشته توسط نشر چشمه منتشر شده است.

http://moorchebook.ir/fa/product/4201.html
 ·  Translate
1
Add a comment...
 
معرفی #کتاب  #اتفاق_گلی_ترقی از زبان نویسنده
ناشر: #انتشارات_نیلوفر
لینک خرید اینترنتی:
http://moorchebook.ir/fa/product/4450.html

 او با لبخند و کمی تامل درباره رمان خود حرف زد و گفت : «رمانی دارم به نام "اتفاق" که درباره یک برادر و خواهر است و ماجرا از کودکی آنها شروع می شود و تا زمانی که به سن شصت سالگی می رسند ادامه دارد . بخشی از رمان در آمریکا و بخش دیگری از آن در ایران می گذرد و ماجرا در باره زندگی شیرین و بی دغدغه این برادر و خواهر است که به خاطر اتفاق هایی خارج از کنترل و ناخواسته دستخوش تغییرات می شود .در واقع در این رمان تلاش کرده ام تأثیر اتفاق های ناخواسته را در زندگی نشان دهم .این رمان بر خلاف سایر کارهایم از جنس نوستالژی و خاطره بازی نیست و با تلخی نیز همراه نیست و اتفاق پایان خوشی را داردو رمانی کاملا شیرین و دوست داشتنی است که نوشتنش هم برای خود من ساده بود . یعنی خیلی روان و راحت رمان را نوشتم و به پایان رساندم و دوستش داشتم .»

گلی ترقی درباره تغییر و تحولات سبک نوشتاری خود اینگونه گفت : «هرچه می گذرد و هرچه سنم بالاتر می رود زندگی را زیباتر و دوست داشتنی تر می بینم و به سبب همین جهان بینی است که نوشته هایم به تدریج از نوستالژی و گذشته فاصله می گیرد و سعی می کنم با شیوه ای جدید به نوشتن بپردازم چرا که انسان در هر مقطع از زندگیش جوری فکر می کند و تحت تاثیر حوادث و اتفاقات خاصی قرار می گیرد .

برای مثال نوشتن همین رمان "اتفاق"، مانند یک اتفاق بودچرا که اصولا من با داستان کوتاه بیشتر رابطه دارم. من داستان کوتاه می‌نویسم و چخوف را در داستان کوتاه بسیار دوست دارم و نوشته هایش را می پسندم. فشردگی داستان کوتاه به من امکانات زیادی می‌دهد. اما این رمان مانند گربه‌ی ملوسی که همه‌ ی توجه صاحبش را به  خود جلب می کند و او را از دیگر کارهایش باز می دارد ،خودش را به من تحمیل کرد و در بین سایر کارهای نوشتاریم خودش را جلوتر انداخت و انگاری آمد نشست روی کاغذهای من و من نمی‌دانم که چطور شد آن را نوشتم که بیش‌تر از 300 صفحه شد. نوشتن آن ساده بود و من تنها روی زبانش کار کردم. جنبه‌ی قصه‌گویی من هم در این کتاب خودش را نشان داد.

این رمان داستان زندگی یک خواهر و برادراست عاشق هم هستند و با هم رابطه‌ی تله‌پاتیک دارند. بچگی آن‌ها، بچگی در واقع شاید بخشی از کودکی خود من را به همراه داشته باشد.

منبع: وبلاگ فرزاد حسنی
 ·  Translate
1
Add a comment...
Story
Tagline
کتابهای کودک ونوجوان ، فروشگاه اینترنتی کتاب ، خرید اینترنتی کتاب ، کتابهای کنکور ارشد ، کتب عمومی و دانشگاهی
Introduction
مورچه بوک / نقد ، معرفی و فروش کتاب / کتاب های عمومی / کتاب های تخصصی / کتب دانشگاهی / کتاب های کودک و نوجوان
Contact Information
Contact info
Email