Profile cover photo
Profile photo
A Trip Too Far
A Trip Too Far ...
A Trip Too Far ...
About
Posts

Post has attachment
又是一年Halloween,翩然而至的儿童节让大牛兴奋了起来,穿上超人的衣服,满屋子找坏蛋,说是要保护妈妈。小不点儿从懵懵懂懂跟在别的小朋友后面去要糖,到学会说Trick or treat独立作战,到现在百分百投入Enjoy这个欢乐的节日,眼瞅着就长大了。。。
Photo
Photo
2015-10-29
2 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
人生弹指芳菲暮,
萧瑟秋风又起,
冷月凝空(送归雁),
换了人间。
Photo
Photo
2015-10-29
2 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
上个周末,往返50多公里,开车到密西沙加的中国超市,买回了各式中餐时蔬,甚至还在粥店买到了现炸的油条,让我们过足了一个星期“怀旧”的好日子。以前住在多伦多,举步之遥,一南一北,就有两个中国超市,基本上是想吃啥有啥。搬来小镇之后,就没这个便利了。又到周末买菜季,实在没有兴致总是大老远跑去密市买菜,想想还是去了家门口的沃尔玛,虽然中式菜品少了点儿,但一周的食谱也还能对付吧。眼瞅着越来越多的华裔家庭搬来小镇,在多伦多扎堆的中国超市、中国餐馆也搬来几家就好了。听说密市的信达就要在九线附近开分店了,不知真假。嗨,改造不了的中国胃啊!
Photo
Add a comment...

Post has attachment
尘埃甫定,执政党的更替已无悬念之后,我还好奇本次大选华裔族群的投票率,到底有多少华裔背景的选民去投票了。自由党新晋国会议员谭先生的当选,相信一定得到了许许多多同胞的支持,且不论他们的政见。那么,他的当选,不仅会激励同胞中更多有意问政的有识之士步之后尘,也一定会触动其他族裔议员们的神经,慎重其事地对待来自华社和华裔的声音和诉求了,因为你手中也有能影响时局和他/她个人命运的一张选票,而且在该出手的时候,你出手了!不过,在你出手之前,我还有一句话要对你说,一定要清清楚楚明明白白,你是在投票选择决定加拿大未来几年经济命运的执政党和总理!你看,这次的选举结果把《国家邮报》前评论部编辑Coyne给急的,都骂上了:“Surprise: It wasn't the economy, stupid”(见《National Post》今日头版)。。。
Photo
Add a comment...

Post has attachment
眼看着大牛渐渐长大了。。。早上出门的时候,他换衣换鞋的速度比我快,我也是如是夸他,“大牛长大了,现在动作比爸爸还快了。”小家伙接茬对我说,“爸 爸,你知道我最担心的是什么吗?”“我最担心的是,你和妈妈老了,是那种真正的老,我还没有长大。。。”我跟他讲,“我们老了,你肯定就长大了,而且,你 也不用担心,你长大了,就会有女朋友,有老婆,有你自己的小孩,还有许多的朋友。”大牛回报以一声,“哦”。他确不用担心,那我们呢?总有一天他会像鸟儿 一样远走高飞吧,那我们呢?能把他留在身边吗?
PhotoPhotoPhoto
2015-10-16
3 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
傍晚,我从灶台边扭头看见,大牛正趴在临窗的小方桌上做作业,觉着光线暗,走过去帮他把台灯打开。“Merci”,小家伙脱口而出。WOW,刚刚才入学一周,已经活学活用起来了。可不是嘛?跟老师刚刚学会了两首法语歌,“Je me présente” 和 “Comment ça va? ”,这两天哼哼唧唧曲不离口,整个把French Immersion带到家里来了。
Add a comment...

Post has attachment
给家有小宝的父母推荐一套非常不错的儿童系列读物——《Elephant and Piggie》。大牛上了JK之后,在老师的帮助下,每周会从学校的图书馆借回2-3本书,作为课外(家庭)读物,但我们感觉到小家伙自个儿借的书,大多数故事太长,文字偏多,他自己读不了,也难理解书中的故事情节,更谈不上培养阅读兴趣。

于是,我们就带着大牛一起去多伦多图书馆挑一些图大字少的书,借回家给他读。断断续续借了不少书(没有借过成套的),可是,大牛的阅读兴趣仍然没有培养出来,基本上我们不带着他看,不给他读,他自己不会主动去碰书。倒是每次还书的时候都舍不得,闹着不让还书,总是要做他工作,给他解释“借”和“买”的区别。

记得大牛上SK之后,好像是我在《文学城》育儿版块上看到别人推荐《Elephant and Piggie》,于是就上多伦多图书馆的网站去找这套书,好家伙,一本不差,于是就帮大牛一本接一本地预订(Hold)。从第一本《Today I Will Fly》开始,大牛就爱上了它,爱上了Elephant and Piggie。

起初,我们读给他听,并告诉他泡泡里淡蓝色的字是Elephant说的话,粉红色的字是Piggie说的话。一两本之后,他好像明白了这个规则,自己就能够用想象中的Elephant和Piggie腔调把整个故事读下来。这也说明作者Mo Willems确实高明,能用那么些简单至极的单词,编写描绘出小朋友都看得懂读得出的故事。

大牛读书,就跟他看动画片芝麻街的Elmo一样,同一本书,反反复复翻来覆去地看,兴趣丝毫不减。再后来,让我惊奇地发现,他把Elephant和Piggie的对话都给背了下来。他能有如此兴致,对这套书如此喜爱,是我所乐见的,于是我就开心地不断地帮他从图书馆网站上Hold,之后再告诉他又借了哪一本哪一本,然后就听到小家伙也极其开心地说,“Yeah!”

因此,我想把这一套书推荐给其他父母,希望你们的Ready To Read的小朋友,也能够籍此好书培养出阅读的兴趣。后附书目供参考(http://bit.ly/17bz884 at wikipedia):

1 Today I Will Fly! (Mar 2007)
2 My Friend is Sad (Mar 2007)
3 There is a Bird on Your Head! (Jul 2007)
4 I Am Invited to a Party! (Jul 2007)
5 I Love My New Toy! (Jun 2008)
6 I Will Surprise My Friend! (Jun 2008)
7 Are You Ready To Play Outside? (Oct 2008)
8 Watch Me Throw The Ball! (Mar 2009)
9 Elephants Cannot Dance! (Jun 2009)
10 Pigs Make Me Sneeze! (Oct 2009)
11 I am Going! (Jan 2010)
12 Can I Play Too? (Jun 2010)
13 We Are In A Book! (Sept 2010)
14 I Broke My Trunk! (Feb 2011)
15 Should I Share My Ice Cream? (June 2011)
16 Happy Pig Day! (Oct 2011)
17 Listen To My Trumpet (Feb 2012)
18 Let's Go for a Drive (Oct 2012)
19 A Big Guy Took My Ball (May 2013)
20 I'm a Frog! (Oct 2013)
21 My New Friend Is So Fun (June 2014)
22 Waiting Is Not Easy! (November 2014)
Photo
Add a comment...

旧年最后一天,牛妈还在上班,独自一人带大牛去科技馆玩,大牛兴致高昂,用他自己的话说,科技馆是他的“Favorite Place”。虽然出发时漫天风雪,没曾想到了科技馆,发现还是人多车多,停车场几乎爆满。没有四处转悠,带着大牛就泡在Kid Spark的两个厅,各种有趣的玩意儿让他尽情快活了一整天,我也借机偷闲了一天,虽独自带大牛出来玩,今儿却没有感觉到太累。回家路上,我把感受讲给大牛听,小家伙立马抢功劳,他说,“因为我乖,没有跟你调皮。”可不?是这么个意思。2015来了,儿子更大了,但愿小家伙更乖,更懂事,更省心。
Add a comment...

圣诞节后的节礼日,一家三口去Mall里扫货之前,先去Cineplex看电影,挑了一部大人小孩合家欢的《Hero Big 6》。看电影前,我学着大牛老师每回Field Trip出发前的样子,向大牛和牛妈发问,“Guys,看电影有哪些能做哪些不能做?”我话音未落,大牛抢先举手回答,不能说话,不能站起来,然后又Blablabla进一步解释说明,为什么不能这个不能那个,觉悟挺高。这里的孩子,嘴皮上的功夫,从小就被鼓噪起来。待到电影放映时,小家伙基本上还是我行我素,遇啥不明白的,或突生啥想法时,扭头就跟爹娘Blablabla,还好,听到我们的嘘声,还晓得立马收声。
Add a comment...

姑姑用英文给大牛发微信问候节日快乐,问大牛有没有收到节日礼物。小家伙看到微信后的反应把我们吓了一跳:“哎呀,姑姑会说英语啦!”事实上,大牛是喜欢用英语发微信的,因为他自己已经能借助一些简单的单词组成句子来表达自己的意思;而汉语拼音对他还有难度,每每要求助于我们。所以,当他在用英文给姑姑回复新年快乐的时候,我们鼓励他用汉字输入,他虽不愿意,却不说“不会”或“有难度”,反而他跟我们辩驳,“姑姑能看懂英文的,她正在学英语”“但是甜甜妹妹看不懂英语啊?”我们进一步挑战他。“但是姑姑可以翻译给甜甜听啊!”小东西,长本事了!
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded