Profile cover photo
Profile photo
francesca ciambella
1 follower -
I have attended classical studies and now I am studying at University
I have attended classical studies and now I am studying at University

1 follower
About
Posts

Post has attachment
TRIESTE di U Saba translation by F.
TRIESTE I crossed the whole city, then I climbed a slope, crowded at first, deserted higher up, closed off by a low wall, a niche where I can sit alone, and it seems to me that where it ends the city also ends. Trieste has a rude charm. If you like it, it’s...
Add a comment...

Post has attachment
I PUFFINI DELL'ADRIATICO di G. Pascoli Translation by F.
I PUFFINI DELL'ADRIA TICO   Tra cielo e mare (un rigo di carmino recide intorno l'acque marezzate) parlano. È un'alba cerula d'estate: non una randa in tutto quel turchino. Pur voci reca il soffio del garbino con ozïose e tremule risate. Sono i puffini: su ...
Add a comment...

Post has attachment
SAN MARTINO DEL CARSO di Giuseppe Ungaretti English translation by F.
SAN MARTINO DEL CARSO Di queste case Non è rimasto Che qualche Brandello di muro Di tanti Che mi corrispondevano Non è rimasto Neppure tanto Ma nel cuore Nessuna croce manca E’ il mio cuore Il paese più straziato SAN MARTINO DEL CARSO Of these houses there ...
Add a comment...

Post has attachment
IN MEMORIA di Giuseppe Ungaretti. English translation by F.
IN MEMORIA Si chiamava Moammed Sceab Discendente di emiri di nomadi suicida perché non aveva più Patria Amò la Francia e mutò nome Fu Marcel ma non era Francese e non sapeva più vivere nella tenda dei suoi dove si ascolta la cantilena del Corano gustando un...
Add a comment...

Post has attachment
ARANO DI GIOVANNI PASCOLI English translation by F.
 THEY PLOUGH In the field , where in the row some red leaves gleam, and from the thicket the morning fog seems to be steaming, they plough: with slow shouts one pushes the sluggish cows; another seeds; one beats the clods with his patient hoe; the crafty sp...
Add a comment...

Post has attachment
A MIA MOGLIE DI UMBERTO SABA English translation by F.
  TO MY WIFE You are like a young, a white hen. The wind ruffles her feathers, she bends her neck to drink, and scratches the ground; but, when moving, she has the slow gait of a queen, same of you, and she goes forward, busty and proud.  She is better than...
Add a comment...

Post has attachment
"HO SCESO DANDOTI IL BRACCIO" DI EUGENIO MONTALE English translation by F.
  I went down a million stairs, at least, arm in arm with you. And now that you are not here, I feel a vacuum at each step. Our long journey was brief, though. Mine still lasts, but I don't need any more connections, reservations,  traps, humiliation of tho...
Add a comment...

Post has attachment
NOVEMBRE DI GIOVANNI PASCOLI English translation by F.
NOVEMBER Glittering the air , the sun is so bright that you look around for the apricot trees in bloom, and you feel in your heart the bitterish scent    of the hawthorn ... But the blackthorn is dried , and the withered plants mark the clearness with black...
Add a comment...

Post has attachment
LE GOLOSE DI GUIDO GOZZANO English translation by F.
SWEET-TOOTHED LADIES   I am in love with all the ladies eating pastries at the confectioner's. Madams and misses -   with ungloved fingers - choose a pastry. how they become children again !  for none to see , they turn round quickly , putting up the veil, ...
Add a comment...

Post has attachment
NELLA BELLETTA DI GABRIELE D'ANNUNZIO English translation by F.
IN THE MIRE In the mire the rushes have the smell of overripe peaches and withered roses, rotten honey and death.  Now the whole marsh is like a flower, a muddy one, that the sun of August parches,  with a sweetish sultriness of death. the frog falls silent...
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded