Profile

Cover photo
Philip P. Pan
Attended Harvard
Lives in Hong Kong
717 followers|13,530 views
AboutPostsPhotosVideos

Stream

Philip P. Pan

Shared publicly  - 
 
Jeff Yang originally shared:
 
My op-ed in the Daily News today on the Breakfast at Tiffany's boycott campaign. I'm not in favor of it, though I think misguided is the wrong word (and too strong). My point is that the focus should be on framing the film and encouraging discussion around it—not from preventing it from being seen.

That said, the very fact that +Ursula Liang has done such a great job of getting the word out on the boycott campaign has done just that: Pushed people to talk about the very real, very appalling racism embedded in this "classic." My dream would be something like getting the Brooklyn Bridge Park Conservatory guys to pay Beau Sia, Bao Phi, Kelly Zen-Yie Tsai and others to do a live, pre-film performance commenting on the larger issues surrouding the film...e.g., fight art with art.
When my parents came to the United States, one of the first things they did to commemorate their arrival in the glamorous city of New York was to go see a film that, in their minds, epitomized that gl...
14 comments on original post
3
Stan Abrams's profile photoحامد احمدی's profile photo
2 comments
 
57)
 

“信道的人们啊﹗真主已准许你们享受的佳美食物﹐你们不要把它当作禁物﹐你们不要过份。”(5﹕87)
 

“信道的人们啊﹗饮酒﹑赌博﹑拜像﹑求签﹐只是一种秽行﹐只是恶魔的行为﹐故当远离﹐以便你们成功。”(5﹕90)
 

“信道的人们啊﹗真主必以你们的手和枪所能猎取的若干飞禽走兽考验你们﹐以便真主指导谁在背后里畏惧他。”(5﹕94)
 

“信道的人们啊﹗你们在受戒期间﹐或在禁地境内﹐不要宰杀所获的飞禽走兽。”(5﹕95)
 

“信道的人们啊﹗你们不要询问若干事物﹔那些事物﹐若为你们而被显示﹐会使你们烦恼。”(5﹕101)
 

“信道的人们啊﹗你们当保持身体的纯正。当你们遵守正道的时候﹐别人的迷误﹐不能损害你们。 ……。”(5﹕105)
 

“信道的人们啊﹗当你们中有人临终作遗嘱的时候﹐你们之间的作证﹐……。”(5﹕106)
 

在这个苏勒中﹐有两段是直接针对真主最后使者的启示﹕“使者啊﹗那些口称信道﹐而内心不信的人﹐和原奉犹太教的人﹐他们中都有争先叛道的人﹐你不要为他们的叛道而懮愁。……。”(5﹕41)
“使者啊﹗你当传达你的主所降示你的全部经典。如果你不这样做﹐那么﹐你就是没有传达他的使命。”(5﹕67)

 

在这个苏勒中﹐有五处针对有经人的劝导和告诫﹕“信天经的人啊﹗我的使者确已来临你们﹐他要为你们阐明你们所隐讳的许多经文﹐并放弃许多经文﹐不加以揭发。有一道光明﹐和一部明确的经典﹐确已从真主降临你们。”(5﹕15)
 

“信奉天经的人啊﹗在众天使的道统中断之后﹐我的使者确已来临你们﹐为你们阐明教义﹐以免你们将来说﹕‘没有任何报喜者和警句者来临我们。’ 一个报喜者和警告者﹐确已来临你们了。真主对于万事是全能的。”(5﹕19)

 

“你说﹕‘信奉天经的人啊﹗你们责备我们﹐只为我们确信真主﹐确信他降示我们的经典﹐和他以前降示的经典﹔只为你们大半是犯罪的人。’”(5﹕59)

 

“你说﹕‘信奉天经的人啊﹗你们没有什么信仰﹐直到你们遵守《讨拉特》和《引支勒》﹐以及你们的主所降示你们的经典。’”(5﹕68)
 

“你说﹕‘信奉天经的人啊﹗你们对于自己的宗教﹐不要无理的过份。 ……。’”(5﹕77)
 

全部苏勒的经文都是庄重和严肃的﹐对人间的各种事务真主提出了真切而且郑重的劝诫和警告﹐在许多启示之后﹐都附以解释﹑说明和例证。 真主通过他的使者﹐以明确的人类语言阐明各种指导和告诫﹐没有神秘莫测或晦涩难懂的暗语或偈词﹐因为真主的智慧和仁慈是为了引导他的奴仆敬畏真主﹐创立公正的人间社会和幸福的家庭生活。真主在《古兰经》中确定的许多规则和禁令﹐都是信士当然的行为﹐必须遵循﹐例如礼拜前必须洗净身体﹐有许多经文是重申真主曾经对以色列后裔的约言。在列举了各种生活规则和责任之后﹐真主说﹕“你们当铭记真主所赐你们的恩典﹐和他与你们所缔的盟约﹔当时﹐你们曾说﹕‘我们听从了。’ 你们当敬畏真主。真主确是全知心事的。”(5﹕7)
 

人类的知识和理由千万条﹐最根本的一条是敬畏真主﹐这是一条不可动摇的主轴线﹐而且敬畏必须真诚﹑认真﹑勤奋﹐一丝不苟。敬畏真主的当然行为和表现﹐是虔诚的信仰﹐承担起一切真主命令的责任﹐肃穆尽心地完成各种祈祷和功修。真主造化的人类﹐其中有一部分是他忠诚的奴仆﹐他们认主独一﹐顺从真主。这些人是人类文明的中流砥柱﹐精神楷模﹐世界有了他们才有光亮和福祉﹐并且不懈努力传播真主的正道。他们的敬畏和顺从构成了明显的高贵品德﹐是他们展现真主仁慈与恩惠的现身榜样﹐他们的善良和道德吸引世人看到真理的光辉。穆斯林是在真主最后使者传播伊斯兰教之后产生的新一代﹐在这些穆斯林之前﹐真主也曾同样施恩惠于过去的许多民族。《古兰经》说﹕“真主与以色列的后裔确已缔约﹐并从他们中派出十二个首领。真主说﹕‘我确与你们同在。如果你们谨守拜功﹐完纳天课﹐确信我的众使者﹐并协助他们﹐并以善债借给真主﹐我必勾销你们的罪恶﹐我必让你们进入下临诸河的乐园。 此后﹐谁不信道﹐谁已迷失了正路。”(5﹕12
 ·  Translate
Add a comment...
Have him in circles
717 people
Kum Seyit's profile photo
Matthew Stinson's profile photo
Benny Simangunsong's profile photo
loup ariel's profile photo
温布利's profile photo
dang wei's profile photo
TED GUEVARA's profile photo
Mike Brunker's profile photo
mugasira felex's profile photo
People
Have him in circles
717 people
Kum Seyit's profile photo
Matthew Stinson's profile photo
Benny Simangunsong's profile photo
loup ariel's profile photo
温布利's profile photo
dang wei's profile photo
TED GUEVARA's profile photo
Mike Brunker's profile photo
mugasira felex's profile photo
Work
Occupation
Journalist
Employment
  • Journalist, present
  • The Washington Post
  • The Los Angeles Times
  • The Atlanta Journal-Constitution
  • The Jersey Journal
  • Simon & Schuster
Places
Map of the places this user has livedMap of the places this user has livedMap of the places this user has lived
Currently
Hong Kong
Previously
Moscow - New York - Beijing - Istanbul - Washington, D.C. - Los Angeles - Atlanta - Cambridge, Mass. - Taipei, Taiwan - Short Hills, N.J.
Story
Introduction
Philip P. Pan spent 15 years as a reporter for the Washington Post, including assignments as bureau chief in Beijing and Moscow.  He lived in China for nearly a decade and won the Livingston Award for international reporting, the Overseas Press Club's Bob Considine Award for best newspaper interpretation of international affairs and the Asia Society's Osborn Elliott Prize for excellence in journalism about Asia.  His first book, Out of Mao's Shadow, was honored by the Council on Foreign Relations with the 2009 Arthur Ross Book Award for best book on international affairs.  A graduate of Harvard College with a degree in government, he studied Mandarin at Peking University in the early 1990s.  Before going overseas for the Post, he covered criminal justice and immigration in the Washington area.  He now lives in Hong Kong, where he serves as Asia editor of The New York Times.
Education
  • Harvard
  • Beijing University
Basic Information
Gender
Male
Other names
Phil