Profile cover photo
Profile photo
Douglas Robertson
28 followers
28 followers
About
Douglas's posts

Post has attachment
A Translation of "Papiermaschinen sind grausam" (Thomas Bernhard Silently Interviewed by Kurt Hofmann)
Paper Machines Are Ghastly I read newspapers every day; I
miss them if I don’t.  But I don’t read
them; I just browse them.  I don’t read
any books at all—just newspapers, because they gather together everything that
really makes the world go round. Well, t...

Post has attachment
Kripkean Metaphysics and Personal Eschatology
“I am myself alone.”                                 Shakespeare, III Hen. VI , V.vi Last ev'ning, and last ev'ning, and last ev'ning, Struts out that noble sprint to night from night, From the first hyphen-mark of forgotten space; But nary an afternight sh...

Post has attachment
A Translation of "Von einem, der auszog die Welt zu sehen," a Short Story by Thomas Bernhard
The Story of a Man Who Left Home to See the World From his grandfather Crook had inherited a roving spirit, a savage vagrancy of the soul. This old man, who in the end had asphyxiated in agony and disintegrated in wisdom, had done a good deal of rambling in...

Post has attachment
A Translation of "Ich beschimpfe überhaupt niemanden" (Thomas Bernhard Silently Interviewed by Kurt Hofmann)
I’m Not Going to Badmouth Anybody At All Nobody is objective enough to be able to size another person up in any way.  Whenever somebody does that, he’s doing it out of interested motives: either he praises the other person out of a need for self-preservatio...

Post has attachment
A Translation of "Natur" (Aphorisms on Nature) by Christian Morgenstern
Nature 1892 Of course we all live at the bottom of the sea (at the bottom of the sea of air).—Vineta. 1895 The stars nothing but whole notes. The spring nixie’s hair undulating in fountains. 1896 The green obelisks of the cypresses. The perfume of things is...

Post has attachment
A Translation of "Natur" (Aphorisms on Nature) by Christian Morgenstern
Nature 1892 Of course we all live at the bottom of the sea (at the bottom of the sea of air).—Vineta. 1895 The stars nothing but whole notes. The spring nixie’s hair undulating in fountains. 1896 The green obelisks of the cypresses. The perfume of things is...

Post has attachment
A Translation of "Von sieben Tannen und vom Schnee...Eine märchenhafte Weihnachtsgeschichte"
Of Seven Fir Trees and the Snow… A Christmas Fairy Tale Every year on Christmas Eve I would walk the long walk over to St. Brigitten in order to fetch the nativity candles for our Christmas table from a white-haired, kind-hearted woman.  “This one is for pr...

Post has attachment
A Translation of "Das Theater als Sumpfverein" (Thomas Bernhard silently interviewed by Kurt Hofmann)
The Theater as a Social Cesspool Humankind is completely rotten in and of itself.   So you can’t get the better of anybody, I think.  Everything that you get to know at all well becomes unappetizing and unpleasant if you spend any amount of time on it.  If ...

Post has attachment
A Translation of "Ein Älterer Mann Namens August," a Short Story by Thomas Bernhard
An Oldish Man Named August This happened back in the days when the convulsions of life still had the power to upset me.  The war, the loss of people and landscapes dear to me, still gnawed at my heart.  It was necessary to find a way out of the tenebrous ra...

Post has attachment
A Translation of "Der Veleger verlegt ja alles" (Thomas Bernhard silently interviewed by Kurt Hoffmann)
Of Course a Publisher Misplaces Everything When you’ve written a book, you give it to your publisher, and he’s got a business.  Of course a publisher really hasn’t got a clue about art or literature, about anything having to do with the mind at all, and he ...
Wait while more posts are being loaded