Profile cover photo
Profile photo
hanshuber.org translations
About
Posts

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
Add a comment...

Let’s talk about your project!
T +49 391 81959955
M +49 151 50421284
info@hanshuber.org
Add a comment...

Post has attachment
Our Services: We are experts in the following areas:

German-English translations
Language training (English)
Editing, proofreading
International research (literature, press, corporate)
Clarification of national legal content (except legal advice)
in particular

advertising
banking
card-based payment systems
credit cards
customer loyalty
electronic payments
general documents
identification systems
interest groups
marketing
media
NGOs
payment systems
public relations / press
technical documents
tourism
travel
websites
Add a comment...

Post has attachment
Unsere Leistungen als Übersetzer: Wir sind Experten für:

Übersetzungen Deutsch-Englisch
Sprachunterricht (Englisch)
Lektorat, Korrektorat
internationale Recherchen (Literatur, Presse, Unternehmen)
Klärung nationaler rechtlicher Gegebenheiten (keine Rechtsberatung)
insbesondere in den Fachgebieten

Allgemeine Dokumente
Banking
Identifikationssysteme
Interessengruppen
Kartenzahlung
Kreditkarten
Kundenbindung
Marketing
Medien NGOs
Öffentlichkeitsarbeit/Presse
Reisen
Technik allgemein
Tourismus
Webseiten
Werbung
Zahlungsverkehr
Add a comment...

Post has attachment
What makes a good translator? Translation is much more than the transfer of words from language to another. A good translator must not only know the vocabulary, he must also be familiar with the cultural characteristics of both the source language and the target language. He must be able to formulate the facts in the target language accurately and at the appropriate level of sophistication. Just being able to “speak” the language – the emphasis here is really on “speaking” – is simply not enough. An academic education is a prerequisite in most cases. Only then is a translator able to overcome linguistic and cultural stumbling blocks and fully achieve the ultimate goal of a translation for his clients.
Add a comment...

Post has attachment
Was zeichnet einen guten Übersetzer aus? Übersetzen ist sehr viel mehr, als das Übertragen der Textteile in eine andere Sprache. Ein guter Übersetzer muss nicht nur die Vokabeln beherrschen, er muss auch mit den kulturellen Besonderheiten sowohl der Ausgangs-, als auch der Zielsprache vertraut sein. Er muss in der Lage sein, den Sachverhalt in der Zielsprache ganz neu zu formulieren. Nur die Sprache zu „sprechen“ – die Betonung liegt hier wirklich auf dem sprechen – reicht da nicht. Eine akademische Ausbildung ist in den meisten Fällen Voraussetzung. Nur dann kann ein Übersetzer sprachliche und kulturelle Stolpersteine vermeiden und für seinen Kunden das eigentliche Ziel einer Übersetzung garantieren.
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded