Profile cover photo
Profile photo
Cheng-Chia Tseng
237 followers -
我就是我,以上。
我就是我,以上。

237 followers
About
Communities and Collections
View all
Posts

Post has attachment
在 fedora 上將 Google Nexus 6 (shamu) 刷機成 LineageOS
首先安裝必要的工具  sudo dnf install android-tools   再來參考 LineageOS wiki 上的資料,以下為 Nexus 6 代號 shamu 的相關資料。 https://wiki.lineageos.org/devices/shamu/ https://wiki.lineageos.org/devices/shamu/install 值得注意的是,如果你除了刷 LineageOS 外也打算安裝 GApps,那麼在 recovery mode 選 Install 安裝時,...
Add a comment...

Post has shared content
BirdFont 3.9.0 is released.

• Adjust underline thickness and position in a font.
• Run faster on Windows.
• Export large (CJK) fonts.
• Fix parsing of TTF fonts.

https://birdfont.org/
Add a comment...

Post has attachment
目錄與目次
對於目錄與目次不大明瞭,查了一下資料。 簡單說,古代書籍如章回小說、經典,每章每回每段都會有一個開頭的區分標題,稱為「題目」。 為了方便查找,在書籍的最前方放一份列表,列出題目的次序,稱為「目次」。 如果有許多藏書,為了方便清點與查找各書,會做一本收錄各書籍的「目錄」。 至於「書目」,是指「研究書籍外形、出版及版本,以究明書籍歷史之一門學問」,或「某一特定主題或由或某一著者所撰之著作清單」、「在撰述一著作或一篇文章時,所參用之資料清單」。簡單換句話說,書目就是指文獻資料。 如果對應到英文的話,羅列如下: 題目...
Add a comment...

Post has shared content

Post has attachment
感謝有您——個人自由軟體參與回顧
翻譯自由軟體這差不多十年來,一開始是因為喜歡上自由軟體無私的精神開始踏入的。 一切最初的起因,就是我就讀嘉義市立北興國中電腦課中, 吳政祥 老師 在第一堂課便介紹「作業系統」,它是操控電腦進行作業的基礎環境;市面上常見的是 Windows,此外還有 DOS、Mac OS 等,甚至有一種「完全自由」的 GNU/Linux 作業系統。 Fedora 13 桌布,Kyles-mockup-2。飛向自由的浩瀚無垠宇宙 一般人買電腦,主要用途不外乎要辦公打字和上網查資料。除了自由的 GNU/Linux 作業系統外,也有...
Add a comment...

Post has shared content
兒子的同學用 LaTeX 寫作業,他也跟著用 Overleaf 寫 LaTeX。

同學寫了個作業用的 LaTeX class 貼上 github,兒子貼進自己的作業編譯一直出錯,我就和他一起除錯,就修好了。

再來就要兒子發 pull request 了嗎? XD

#十幾年沒寫LaTeX
#還是有點用的老爸
#debug工具人

https://www.overleaf.com/
Add a comment...

Post has attachment
翻譯者簡要 cvs 用法
前置環境 (專案成員 CVS 存取,透過 SSH)  cvs -z3 -d:ext:[USERNAMW]@[URL] co www 翻譯前 cvs update 翻譯中 編修 po 檔 翻譯後  cvs commit -m "(FILENAME): Short
description of the change." zh_TW/zh_TW.po Commit 摘要指引 https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/web-trans.htm...
Add a comment...

Post has attachment
翻譯者 svn 簡要用法
前置環境 svn checkout --username [USERNAME] [https://svn.blender.org/svnroot/bf-translations/branches] 翻譯前 svn up 翻譯中 編修 po 檔 翻譯後 svn commit -m "update to Chinese (Taiwan) translation" zh_TW/zh_TW.po
Add a comment...

Post has attachment
常見的翻譯 epic fall
有「A, B and C」或「A, B or C」翻譯成「甲、乙,和丙」或「甲、乙,或丙」的。 可是,大家在讀以漢語為本的小說或文章時,絕對只會看見「甲、乙、丙等」或「甲、乙、丙……等等」這樣的寫法。 很喜歡思果著作裡說的,佳譯像鹽化在水裡,看不出痕跡,但鹽總在那裡,沒有添,沒有減。 好的翻譯應該不著痕跡,像是母語寫成的一樣,而且應該貼合原著寫作的意境。 想的是:「當原作者會講本地語言時,他會怎麼表達呢?」。 所以,譯者本身的母語文素養也是很重要的,以英漢翻譯為例,起碼要會寫基本的漢文文章,瞭解漢文語句的結構...
Add a comment...

Post has attachment
目錄與目次
對於目錄與目次不大明瞭,查了一下資料。 簡單說,古代書籍如章回小說、經典,每章每回每段都會有一個開頭的區分標題,稱為「題目」。 為了方便查找,在書籍的最前方放一份列表,列出題目的次序,稱為「目次」。 如果有許多藏書,為了方便清點與查找各書,會做一本方便查找各書籍的「目錄」。 至於「書目」,是指「研究書籍外形、出版及版本,以究明書籍歷史之一門學問」,或「某一特定主題或由或某一著者所撰之著作清單」、「在撰述一著作或一篇文章時,所參用之資料清單」。簡單換句話說,書目就是指文獻資料。 如果對應到英文的話,羅列如下: ...
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded