Profile cover photo
Profile photo
Города Переводов
126 followers -
Федеральная сеть бюро переводов
Федеральная сеть бюро переводов

126 followers
About
Города Переводов's posts

Post has attachment
Мы погрузились в поиск своего уникального аудиологотипа, который стал нужен для видеозаставок. Сейчас ищем МОТИВ, затем будем искать ИСПОЛНЕНИЕ. В этот видеоролике (https://youtu.be/5eqlYvTyfVU) -- результат первого "мозгового штурма" от Анечки Полищук. Вдохновением послужил аудиологотип французского бренда Quechua. Их 4 ноты можно услышать в самом конце ролика (02:00) по ссылке https://youtu.be/0vqYPKBzLdg?t=2m

Какой вариант мотива вам приглянулся? Лучше поменьше нот? 4? Или по слогам в названии компании? Каким вы видите исполнение? Энергичное и звонкое? Или спокойное? Или?

Аудиологотипы каких брендов вы помните и любите?

#ГородаПереводов

https://youtu.be/5eqlYvTyfVU


Post has attachment
Приглашаем начинающих шахматистов среди переводчиков и их детей вступать в группу "Шахматисты Переводов" -- учебные партии между собой. Базовое время для игр -- 19:00 МСК. Ссылка на вступление в группу -- https://ru.lichess.org/team/vr1ktm0b #ШахматыПереводов
Photo

Post has attachment

Post has attachment
На лугу, на лугу, на лугу пасутся ко... #НовостиПереводов https://www.youtube.com/watch?v=FhKj1fnZQJ4

Ищем авторов новостей в наших переводческих пабликах. Вам интересны иностранные культуры и языки? Станьте ведущем своей рубрики! Придумайте тематику, название и расписание постов для будущей рубрики. Тематика должна быть прямо или косвенно связана с жизнью переводчиков: интервью, инфографика, культура, лингвистика, бюро переводов, события... Первый пост — пробный, его мы не оплачиваем. Далее мы оплачиваем один пост в неделю по начальному тарифу (хотя выходить может и больше постов). Если посты вашей рубрики начинают набирать лайки, репосты и каменты, то оплата увеличивается. Обращайтесь к Светлане Шевчук

Придумали отчасти юмористическую картинку, как стреляется переводчик-синхронист -- сразу двумя пистолетами, с двух рук, в два виска. Кто бы нарисовал? #Яжпереводчик

Post has attachment
"И с людьми пингвины ходят рядом,
Слушают усердно каждый день эфир".

Сегодняшний пост написан практически без каких-либо фактов, на чистых домыслах и логических выводах. Так что прошу строго не судить и не принимать все изложенное как данность.

Итак - Антарктида. Население – 0 человек, официальный язык – нет, даже границ нет. Казалось бы, что тут делать переводчикам?

Но ведь есть полярные станции. Согласно Википедии, их 89.
Удалось найти данные, что в 2015 году на российской станции «Прогресс» жил Анатолий Селиванов – эколог и по совместительству (тадам!!!) переводчик. Каким именно языком владеет Анатолий, - не указано, но могу предположить, что английским, поскольку соседями нашей станции являются китайская и индийская. Работники всех станций между собой общаются, и даже устраивают спортивные соревнования. Интересно, на остальных станциях есть люди, знающие иностранные языки?

Кроме того, в последнее время стали популярны туристические туры в Антарктиду. Наверняка, в таких турах при интернациональном составе туристов услуги переводчика вполне могут быть востребованы.

Также стоит не забывать про интернациональные научные экспедиции на Южный Полюс, в состав которых должны входить если не переводчики, то люди, владеющие хотя бы английским языком.

А вообще, если Вы вдруг решили уехать в Антарктиду работать переводчиком именно на полярную станцию, то будьте готовы: надо вырвать все зубы мудрости и удалить аппендицит, - иначе Вас там не оставят 😉😁

И еще: я бы на месте аргентинского правительства предъявила свои права на то, чтобы сделать испанский официальным языком Антарктиды. Ведь именно на аргентинской полярной станции родился первый человек Антарктиды - Эмилио Маркос Палма. Правда, после него еще 10 родилось, но он-то был первым!

В заключение хочу обратиться ко всем читателям: если вдруг Вы или кто-то из Ваших знакомых имел счастье работать переводчиком в Антарктиде, - напишите об этом незабываемом опыте. Буду Вам крайне признательна.

#СтраныПереводов
Photo

Post has attachment
На каждый Новый год мы готовим для близких партнеров и друзей теплые новогодние подарки. Из валяной шерсти! Готовим вернее не мы, а неподражаемая Елена Соболева (vk.com/sobelena). Следующий год — год Петуха. Вот и появился такой "цыпленок". По размерам он умещается в кубик Таматебако www.perevodov.info/tamatebako (5-6 см). Вы можете заказать такого и себе всего за 250 рублей. Каждый делается специально для вас, под ваши цвета и другие пожелания. Это отличный теплый комплимент своим близким в новогоднюю ночь!

А что близким думаете подарить вы?
Photo

Post has attachment
30 сентября 2016 года в день, когда переводчики всего мира отмечают свой профессиональный праздник, открылось представительство компании «Города Переводов» в Барнауле. Далее https://www.perevodov.info/news/2016-10-17
Photo

Post has attachment
Ноооовыый год к нам мчится!!! Пора в печать!
Photo
Wait while more posts are being loaded