Profile cover photo
Profile photo
Irene Corchado Resmella
119 followers -
The right message, in Spanish
The right message, in Spanish

119 followers
About
Posts

Post has attachment

«A la hora de externalizar la redacción de contenido de tu empresa una cosa está clara: la creación de buen contenido comienza siempre por tener unas buenas instrucciones. Para un redactor autónomo, no hay peor cliente que aquel que no proporciona un documento informativo con instrucciones o no da suficiente información. ¿Por qué? Porque unas instrucciones demasiado escuetas o poco claras (o ningunas) se traducirá en falta de comunicación, pérdida de tiempo y no cumplir las expectativas. El cliente no quedará satisfecho con el resultado y el redactor se frustrará por no disponer de la información necesaria para hacer su trabajo».
http://www.icr-translations.com/es/blog/trabajar-con-redactores-autonomos-instrucciones-textos-eficaces/
Add a comment...

Post has attachment

'Merida is a must-see destination for anybody planning a trip to Extremadura. The region’s capital city is home to a beautiful archaeological ensemble which was declared a World Heritage Site by UNESCO and has lots to see and do.

Reaching Merida from abroad isn’t easy but that shouldn’t put you off travelling to Extremadura. In this article, I’m sharing all the options available, useful links, personal thoughts and itinerary ideas to help you organise your trip.'

http://www.piggytraveller.com/blog/how-to-get-to-merida/
Add a comment...

Post has attachment

Now that the 2017-2018 financial year is over, it’s time to look back, analyse results and set my new goals. In this article, I’m sharing some figures, data and thoughts about how things have been for me as a freelancer.
http://www.icr-translations.com/blog/icr-translations-2017-2018-annual-review/
Add a comment...

Post has attachment
6. Cuatro policías armados en una estación de metro bailando al ritmo de alguien que canta My girl.

7. Mensajes religiosos por doquier: un señor que anima a todo el vagón a creer en Jesucristo; una señora que vende camisetas donde pone Jesus is Lord; un chico con pinta de malote que lleva un tarjetero al cuello con la estampita de un santo; o los innumerables puestos de los Testigos de Jehová.

8. Pagar 7 $ por un café malísimo en una cafetería coreana.


http://thecuriolancer.com/23-curiosidades-de-nueva-york/
Add a comment...

Post has attachment

'A CV may be just two pages long, but it’s one of the most deceiving documents a translator can work on. People often underestimate the complexity of making a good CV in another language. They think it’s a straight translation. The truth is, making a high-quality and effective CV in another language goes beyond translation and involves many steps that are often overlooked.'
http://www.icr-translations.com/blog/requesting-the-translation-of-your-cv/
Add a comment...

Post has attachment

'Benquerencia de la Serena is a very small town with a population of under 900. It’s located in the south-eastern part of Badajoz province, with houses running along the main road on two rows at different levels. There are two churches, a bar off the road, and that’s it. Apart from the remains of the castle, of course, which is the main (and probably the only) reason to go there. The views from the top are worth the drive, so I’d include it as a quick stop on the way to somewhere else.' http://www.piggytraveller.com/blog/extremadura-castles-benquerencia/
Add a comment...

Post has attachment
'Some of the well-known difficulties involved in website localisation are the lack of context and character limit. A list of apparently easy and straightforward general terms for an e-commerce site, for example, can be a localiser’s nightmare without screenshots, context and character limit. We need to know if your CTAs (‘save’, ‘book now’) are infinitive or imperatives, how big buttons and website sections are and where in the page each term will appear, for example. On top of that, there’s something extremely important you need to tell your language specialist — your intention and purpose. Why? Because localisation isn’t about words, but about messages. To get your message across to another language, we need to know your intention and purpose.
Ask yourself:

What’s the purpose of the message? What do you want to achieve with that text?

What’s your intention? What do you want the user to do next?'

http://bit.ly/2HfJEgz
Add a comment...

Post has attachment

'Hijovejo was built by the Romans in the 1st century BC over a flat terrain full of the granite rocks this area is famous for, and had military purposes – it’s said the construction of several buildings of this type was part of the Romans’ control strategy over an area of great mining relevance that serves as a gateway to the River Guadiana valley.'
http://www.piggytraveller.com/blog/roman-architecture-extremadura-hijovejo/
Add a comment...

Post has attachment



'In no other type of texts is precision and punctuation as important as it is in legal documents. One wrong letter or figure or the lack of a comma or a full stop will have consequences, so carefully reviewing a document before its execution is of utmost importance to avoid unwanted surprises.

Sworn translation is needed when documents are to take effect abroad. Sworn translators are not allowed to omit, add, modify or correct any information, not even mistakes. Therefore, any typos, mistakes or illegible information in the original document will be transferred as such to the translation.

In this article I am sharing a succession case to illustrate the importance of punctuation in legal texts.'

http://www.icr-translations.com/blog/legal-texts-punctuation-an-illustrative-case/
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded