Profile cover photo
Profile photo
Noelia Díaz vicedo
15 followers
15 followers
About
Noelia's posts

Post has attachment
**
Aquí teniu amics un altre poema en versió original publicat en traducció a l'anglès per Jennifer Arnold i publicat a la revista Trafika Europe  no.7, Penn State University: M’esclaten les
genives als quatre vents silenci, tenebra,
els estels. La lluna fa d’...

Post has attachment
Solstice
Your sex and mine are two mouths. Don’t you feel what a dew kiss on the flesh! What a nip, with the brightness of a living almond!  What a talk with night-dew of an open gorge!  What a dance, little tongues without bridle! What a secret of a narrow pass! Ou...

Post has attachment
“Vam ser desertors del circ"
 Com un insecte cap
a la llum quan la llibertat
és un tren o qualsevol
transport d’escap on es perden les
paraules a l’ull de la tempesta deixem la pell en
l’acte com una serp de cristall baix l’esguard de
la lluna a l’anticipada vigília. Al dia següent
sot...

Post has attachment
Decapitación (Acto Final)
Todo es una cadena de hilos
alrededor de mi cuello. Igor
Estankona . DECAPITACIÓN Como un perro en celo lames mi imagen, como un alma sedienta, como un pez contra el cristal. Sientes el frío del verano, la humedad de la tierra y el castigo del sol. Tienes a...

Post has attachment
Una cama en llanto grita libertad
Nuair is tine an anam agus fileann se mar cogar chun beith in a guth (Cuando el alma se hace fuego y vuelve en un suspiro a ser voz) Para Sinéad. Escribir, una cama en llanto grita libertad y en la invisible hora el nuncio  inflama las manos tibias y suaves...

Post has attachment
Poema 8
Un altre poema en llengua original dels publicats a Trafika en traducció per Jennifer Arnold: Arriba  la nit  i la fosca ve per la finestra i només un raig
de vent  i una olleta calenta i la cuina bufant
un vell cant i l’anima cosida
amb forats i tot l’enyo...

Post has attachment
‘QUI HA CONVIDAT LA MURGA A AQUESTA FESTA?’: NOTES SOBRE EL LLIBRE LA MURGA DE MONTSERRAT COSTAS
L’aparent
banalitat que sembla habiten els versos del llibre La Murga de la poeta de Capellades Montserrat Costas correspon al
funcionament més essencial que rau en tota acció poètica: la dialèctica que
contraposa el jo davant la pròpia tradició des d’un pu...

Post has attachment
EPITALAMI
Aqui teniu amics un altre poema dels publicats en traducció a Trafika:  M’esclaten les
genives als quatre vents silenci, tenebra,
estels. Fa d’epitalami la
lluna I encén les
boires de ponent. Cap de setmana
sagrat al Passat I entre la pluja regust de vent a...

Post has attachment
Mormola el pensament
Un altre poema original publicat a la revista Trafika Europe en traducció a l'anglès per Jennifer Arnold:  Mormola el
pensament a trenc d’alba i innocent vaig
component versos de set entrebancs de
resposta hi ha dins la barca i la paraula
esdevé polsim d’en...

Post has attachment
Derronyant llàgrimes de sal
Derronyant llàgrimes de sal Que facen aigua
dins la terra On emergent la
dona de sal Retorne la salut
i el sol a la llengua. La presó és de pell i pel cos passeja I jo fidel, amb
ella, m’he d’embolicar.
Wait while more posts are being loaded