Profile cover photo
Profile photo
mOuan nochIpa
253 followers -
mo pAki no yOlo pAmpa ni tlAhto nAuatl, ze tlAhtol ueuEntzin ipan mexihko. Intla ti nEkiz xi kAua mo tlAhtol nikan. tlazohkamAti.
mo pAki no yOlo pAmpa ni tlAhto nAuatl, ze tlAhtol ueuEntzin ipan mexihko. Intla ti nEkiz xi kAua mo tlAhtol nikan. tlazohkamAti.

253 followers
About
Posts

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
Saludos compañeros y amigos, ayer hice la traducción de este videito, espero les agrade.
Add a comment...

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
ni Anmo tlalpalOa no koAchtin (NTL)
Los saludo mis respetables amigos (ESP)
nikan Anmo kAua inin imAnon ni totOkan tetEki mAtlatl tlahtolpalAuan (NTL)
Aquí les dejo esto mientras yo sigo trabajando en los traductores en línea (ESP)
ni Anmo tlazohkamAti ik tepitzinia (NTL)
Yo les agradezco con amor por esperar (ESP) 
http://aztekatl.com
Add a comment...

¡¡¡SALUDOS AMIGOS Y COMPAÑEROS!!!
Estoy verdaderamente en extremo sorprendido porque no tenía idea de los registros que implicaba hacer en la base de datos para el traductor, hace escasos minutos superé el registro 20,000 y ni siquiera voy a una décima parte de la letra "A" pero al mismo tiempo lo hace un reto a cumplir, ésto implica que muy seguramente el traductor al principio tendrá fallas debido a diferencias idiomáticas, sin embargo será el
PRIMER "TRADUCTOR" EN LÍNEA DEL NÁHUATL
y podrá consultarse en todo el mundo de modo gratuito como lo hace GOOGLE. Ese es el motivo por el que no he publicado, mi tiempo libre lo ocupo para hacer los registros.
GRACIAS POR SU APOYO.
Add a comment...

Post has attachment
¡¡¡Saludos!!! Me he tomado la libertad de traducir la canción al Náhuatl, yo no sé cantar, sin embargo sí sé Náhuatl e intenté hacer coincidir la métrica de la letra en Náhuatl con la letra en Español lo más que pude tanto en sonido como en significado literal pero no siempre se puede. En Náhuatl todas las palabras, sí, todas, llevan "acentuación grave" y dado que las reglas gramaticales de un idioma con respecto al otro no coinciden, utilizo un instrumento de acoplamiento fonético llamado "tlahtolmachiyotl", éste, se caracteriza por considerar mayúscula cada vocal perteneciente a la sílaba tónica a excepción de la "i" en virtud de que se puede confundir con la "L" minúscula. Así mismo, sólo se usa la "K" y la "Z", es decir, no se usa la "C", la "Q" ni la "S". En la letra que a continuación cito, si tuvieran duda respecto a la pronunciación pueden contactarme ya sea por mi cuenta de g+ o a mi sitio de preservación cultural: http://aztekatl.com
La traducción es la siguiente:

tlen ti mo ilhuitikeh to tlAltzin mazEual ay! ay! ay! ikuak tlahtlAniz?
tlen ti mo ilhuitikeh to tlalpikonEtin ay! ay! ay! ikuak tlahtlAniz?
tlen o pAnok?
tlen o pAnok?
tlen o pAnok?
kEnin mo ilhuitikeh miak Eztli o nOkiak ikuak tlahtlAniz?
kEnin mo ilhuitikeh in poliUhtin in te makixtiyotl Akin mikmAka?
ilkAua amOkual Akin mikmAka?
mexikAtin!
mexikAtin xi yAo!
xi yAo tzAtzi!
ay! ay! ay! yEze Amo yaOua
mexikAtin xi yAo!
xi yAo tzAtzi!
ay! ay! ay! yEze Amo yaOua
mikiztli ti kehtzatikeh
tlen ti mo ilhuitikeh to tlAltzin mazEual ay! ay! ay! ikuak tlahtlAniz?
tlen ti mo ilhuitikeh to tlalpikonEtin ay! ay! ay! ikuak tlahtlAniz?
tlen o pAnok?
tlen o pAnok?
tlen o pAnok?
kEnin mo ilhuitikeh miak Eztli o nOkiakay! ay! ay! ikuak tlahtlAniz?
kEnin mo ilhuitikeh in poliUhtin in te makixtiyotl Akin mikmAka?
ilkAua amOkual Akin mikmAka?
mexikAtin!
mexikAtin xi yAo!
xi yAo tzAtzi!
ay! ay! ay! yEze Amo yaOua
mexikAtin xi yAo!
xi yAo tzAtzi!
ay! ay! ay! yEze Amo yaOua
mikiztli ti kehtzatikeh
mexikAtin!
mexikAtin xi yAo!
xi yAo tzAtzi!
ay! ay! ay! yEze Amo yaOua
mexikAtin xi yAo!
xi yAo tzAtzi!
ay! ay! ay! yEze Amo yaOua
mikizin ti kehtzatikeh

Sería hermoso que alguien que sepa cantar me contacte para hacer realidad esa canción en Lengua Náhuatl. Gracias.
https://www.youtube.com/watch?v=Y6CROBHJcuY
Photo
Add a comment...

Post has attachment
¡¡¡Saludos amigos!!!
En esta ocasión deseo compartirles un mensaje de preservación natural y cultural que desde mi punto de vista es mucho, muy importante y del que todos debemos hacer conciencia porque afecta a todos los mexicanos hablantes o no hablantes de una lengua nativa, el mensaje está incluído en el video al que conlleva el enlace citado más abajo, éste, está narrado en "Lengua Náhuatl" que pertenece a la zona alta de Puebla, sólo me gustaría hacer algunas observaciones en relación a las diferencias con respecto al Náhuatl de las zonas de la Cd de México (de ahí soy yo), Morelos y Guerrero, para estas últimas zonas mencionadas el significado de algunas palabras es el siguiente:
mazeuAlmeh = Gente perteneciente a
tlalOkan = Donde el vino de la tierra (Viene de tlalokantekUhtli que significa "Responsable del fermento de la tierra que otorga la lluvia")
yotl, yOlli = Esencia (en ambos casos)
yoltEkatl = Animal
tlaltikpak = El mundo, el planeta Tierra
tOnal = Calor
Atzin = Respetable agua
De modo básico esas son las observaciones que funcionan perfectamente al reemplazarlas por las palabras traducidas en el video, es decir, cumplen su función.
El nombre del que narra y a quién le brindo mi más grande, honesto y profundo respeto por su labor filantrópica a nuestra gente nativa se encuentra al final del video. Espero lo disfruten:
https://www.youtube.com/watch?v=5fvisRLbWvs
Photo
Add a comment...

Post has attachment
ma ti peuyAuz, ma ti neneilia iuan ma ti chiuaz ika nOchi to yolOtzin. (NTL)
=
Que fueras adelante, que expresaras igualdad y que obraras con todo nuestro respetable corazón. (ESP)
Photo
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded