Profile

Cover photo
Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA)
2,470 followers|681,664 views
AboutPostsPhotosVideos

Stream

 
#recoFundéu  Con el verbo «clasificar(se)», la competición o la fase a la que se logra acceder va introducida por la preposición «para», no «a».
 ·  Translate
Con el verbo clasificar(se), la competición o la fase a la que se logra acceder va introducida por la preposición para, no a: clasificar(se) para el Mundial. Es común leer noticias en las que se emplea de forma inapropiada la preposición a, como en «Lo positivo fue clasificarse a Río 2016», «Chivas venció 2-1 a Morelia y se clasificó a cuartos» o «Alemania cerca de clasificarse a la Eurocopa». El Diccionario panhispánico de dudas hace referencia ...
19
9
Aiberto De La Nuez Perera's profile photo
 
Sexo esporadico con abuela cachonda vecindario 
 ·  Translate
Add a comment...
 
#recoFundéu Cuadriga, sin tilde, no cuádriga.
 ·  Translate
La palabra cuadriga es una voz llana terminada en vocal, por lo que no lleva tilde y su pronunciación adecuada es /kuadríga/. En las noticias en torno a la crisis griega empieza a verse con frecuencia ese término empleado para referirse a los cuatro principales organismos acreedores de Grecia, como en «Lo que sería un desastre es que no hubiera acuerdo y que la cuádriga se marche» o «El presidente de la Comisión Europea ve muy posible que el fin ...
11
2
Add a comment...
 
20 extranjerismos innecesarios en el mundo televisivo. #recoFundéu
 ·  Translate
Los medios informativos tienden a emplear de forma innecesaria palabras y expresiones extranjeras relacionadas con programas de televisión, series y películas. Con el fin de mejorar la redacción de este tipo de noticias, a continuación se repasan algunos anglicismos muy utilizados en este ámbito y se proponen alternativas en español: 1. Biopic. Se recomienda evitar el uso de este extranjerismo proveniente de la expresión biografic picture: «Jake ...
21
9
Add a comment...
 
‪#‎recoFundéu‬ Narco, acortamiento de narcotraficante, se escribe en redonda y sin comillas.
 ·  Translate
Narco es un acortamiento de narcotraficante ya asentado en la lengua y recogido en el Diccionario académico que se escribe, por tanto, en redonda y sin comillas. En los medios se pueden encontrar frases como las siguientes: «Una red de ‘narcos’ se enfrenta a casi 27 años de cárcel», «La Policía Antidrogas sigue las pistas a una red de estibadores “narcos” que operan en el puerto» o «Intervienen una cabeza de tigre a una red de “narcos” desarticul...
3
Add a comment...
 
Los Juegos Europeos tienen su sede en la capital de Azerbaiyán (no Azerbayán ni Azerbaijan), Bakú (con tilde).
 ·  Translate
La formas Azerbaiyán (no Azerbayán ni Azerbaijan) y Bakú, con tilde en la u, son las adecuadas para referirse a este país caucásico y a su capital, como señala la Ortografía de la lengua española. En las noticias sobre los Juegos Europeos de 2015 es frecuente encontrar frases como «Los juegos tienen su sede en la capital de Azerbayán», «Matías no pudo superar a sus rivales italiano y azerbayano», «Las fotos de la jornada en Baku» o «España suma s...
4
Add a comment...
 
La sigla española SROM es preferible a la inglesa MERS para el síndrome respiratorio de Oriente Medio.
 ·  Translate
La sigla española SROM es preferible a la inglesa MERS para el síndrome respiratorio de Oriente Medio. En las noticias relacionadas con el brote de esta enfermedad en Corea del Sur es frecuente ver frases como «Seis personas mueren por el MERS en Corea del Sur» o «No es el único país en la batalla contra el MERS». Aunque la forma MERS puede considerarse admisible por la extensión de su uso, resulta preferible seguir la pauta de sida o de EPOC y e...
3
1
Add a comment...
 
El término inglés teenager puede traducirse en español como adolescente. #recofundéu  
 ·  Translate
El término inglés teenager puede traducirse en español como adolescente. En los medios se pueden leer frases como «El teenager de carita angelical se nos está haciendo mayor», «Aquí, acudiendo como una teenager más al estreno de Glee» o «Qué leen los teens: atracción mayor para las editoriales». La palabra teenager y su acortamiento teen se emplean en inglés para referirse a las personas de edades comprendidas entre los 13 y los 19 años, según el...
13
3
Add a comment...
 
Refugiado se aplica al que huye por un conflicto o por persecución política, por lo que no equivale a inmigrante, que es cualquier persona que llega a un país para fijar su residencia en él. #recoFundéu
 ·  Translate
El término refugiado se aplica al que huye por un conflicto o por persecución política, por lo que no equivale a inmigrante, que es cualquier persona que llega a un país para fijar su residencia en él. En las noticias sobre la crisis que vive Europa con relación a la llegada masiva de personas procedentes de África y de Asia se encuentran ejemplos como los siguientes: «La Guardia Costera griega rescata a más de 700 inmigrantes en 48 horas», «Una ...
18
7
Martha Bentancurt's profile photo
 
CUANTO ME SATISFACE HABERLES ENCONTRADO PARA CONTINUAR APRENDIENDO Y PODER AYUDAR A OTROS . GRACIAS !!
 ·  Translate
Add a comment...
 
‪#‎Hoysehablade‬ la muerte de quince policías colombianos en un accidente de helicóptero en Antioquia (no Antioquía).
 ·  Translate
Los topónimos Antioquía y Antioquia corresponden a distintos lugares geográficos y es recomendable no confundirlos. En las noticias de los distintos medios de comunicación se pueden encontrar frases como estas: «Cinco personas han resultado heridas este miércoles en el departamento de Antioquía» o «Se puede llegar hasta Turquía cruzando por zonas bajo control de la guerrilla, afirma un refugiado que llegó hace unos días a Antioquia». Sin embargo,...
5
1
sfernan garroj's profile photo
 
Muy cierto, saludos!!
 ·  Translate
Add a comment...
 
La fórmula visto para sentencia (no listo para sentencia) es la que se emplea para indicar que un asunto ya ha sido suficientemente deliberado y está solo a falta del veredicto final.
 ·  Translate
La fórmula visto para sentencia (no listo para sentencia) es la que se emplea para indicar que un asunto ya ha sido suficientemente deliberado y está solo a falta del veredicto final. Pese a ello, en los medios de comunicación pueden leerse con alguna frecuencia frases como «El juicio quedó hoy listo para sentencia», «Los triples de los aleros rivales dejaron el partido listo para sentencia» o «Los mercados dejan listo para sentencia el futuro de...
5
3
Add a comment...
 
El empleo de evidencia como mero sinónimo de prueba es desaconsejable, pues solo se pueden considerar evidencias las pruebas determinantes en un proceso.
 ·  Translate
El empleo de evidencia como mero sinónimo de prueba es desaconsejable, pues solo se pueden considerar evidencias las pruebas determinantes en un proceso. Por influencia de la voz inglesa evidence, que sí se aplica a cualquier prueba, cada vez es más frecuente su uso con este valor más genérico e impreciso, como en los siguientes ejemplos: «Las evidencias no son concluyentes, pero los padres parecen elegir escuelas privadas pensando que son más or...
8
1
Add a comment...
 
Los vocablos tetrapartito y cuatripartito, así como la variante cuadripartito, son válidos para referirse, por ejemplo, a un Gobierno formado por cuatro partidos políticos.
 ·  Translate
Los vocablos tetrapartito y cuatripartito, así como la variante cuadripartito, son válidos para referirse, por ejemplo, a un Gobierno formado por cuatro partidos políticos. En los medios de comunicación se observan las siguientes frases: «Marbella, en manos de un cuatripartito de izquierdas con el PSOE y Podemos», «Las encuestas muestran el asentamiento de lo que a todas luces parece ya un tetrapartito» o «Castilla podría intentar un cuadripartit...
6
Add a comment...
Story
Introduction
Fundación sin ánimo de lucro, promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y asesorada por la RAE.

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) tiene como principal objetivo impulsar el buen uso del idioma español en los medios de comunicación, cuya influencia en el desarrollo de nuestra lengua es cada vez mayor.
 
Fue presentada el 8 de febrero del 2005 en Madrid y es el fruto de un acuerdo entre la Agencia Efe y BBVA. Desde el 2011, la Fundéu BBVA trabaja también con Argentina, Chile, Colombia y Perú.

Aquí compartimos diariamente recomendaciones lingüísticas y respondemos a tus dudas sobre usos del idioma. (Para hacer una consulta, escribe en tu perfil + o @ seguido de nuestro nombre y la pregunta para que nos llegue la mención).
 
También nos puedes encontrar en Twitter, en Facebook y en YouTube y te invitamos a conocer el Manual de estilo para los nuevos medios y la Wikilengua del Español.
Links
Contact Information
Contact info
Phone
+34 913 467 440
Email
Address
Avda. de Burgos, 8 28036 Madrid