Profile cover photo
Profile photo
docnederlands
113 followers -
Docnederlands : pour les professeurs de néerlandais de l'enseignement secondaire (francophone) / Docnederlands : voor leraren Nederlands van het (Franstalig) secundair onderwijs
Docnederlands : pour les professeurs de néerlandais de l'enseignement secondaire (francophone) / Docnederlands : voor leraren Nederlands van het (Franstalig) secundair onderwijs

113 followers
About
Posts

Post is pinned.Post has attachment
NIEUWE COLLECTIE : Nederlandse spreekwoorden.
Geïllustreerde spreuken, gezegden en spreekwoorden : uitleg en vertaling in verschillende talen.

Post has attachment
🍹 C'est toujours agréable de prendre un verre à la terrasse d'un café sur la Grand-Place!
🍹 Het is altijd aangenaam om lekker iets te drinken op het terras van een café op de Grote Markt!
🍹 It's always nice to have a drink on the terrace of a café at the Grand-Place (Main Square)!
🍹 Es ist immer angenehm, auf der Terrasse eines Cafés auf der Grand-Place (Hauptplatz) etwas zu trinken!
🍹 È sempre piacevole bere qualcosa sulla terrazza di un caffè sulla Grand-Place (piazza principale)!
~
http://aws-cf.imdoc.fr/prod/photos/2/2/5/11580225/26519534/big-26519534fd8.jpg?v=1
Add a comment...

Post has attachment
Illustratie : 🥚🥚🥚 Op eieren lopen 🥚🥚🥚
🥚 Betekenis : zeer voorzichtig handelen. / uiterst voorzichtig te werk gaan.
🥚 In het Engels : to walk on eggshells.
🥚 In het Frans : marcher sur des œufs.
🥚 In het Duits : (wie) auf Eierschalen laufen / wie auf Eiern gehen.
🥚 In het Italiaans : camminare sulle uova.
🥚 In het Spaans : caminar sobre cascarones de huevo.
🥚 In het Portugees : andar a pisar ovos / pisar em ovos
~
https://i.pinimg.com/originals/70/93/7c/70937cc7428ea367cd59bd8bbebdc397.jpg
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment
Het is weer tijd om de week doormidden te zagen.
PRETTIGE WOENSDAG!
📅 Betekenis : deze uitdrukking verwijst naar het midden van de werkweek (woensdagmiddag 12 uur); die wordt veel in de kantoorwereld gebruikt: Meneer Zaagmans is langsgeweest, de week is weer doormidden, de week vordert en het weekend nadert (met rasse schreden). Voor vele mensen die uitkijken naar het weekend, is Zaagmans een lichtpunt in de werkweek.
📅 Uitleg in het Engels : In the Netherlands we say 'the man with the saw' (= Meneer Zaagmans) comes along on Wednesday at 12 o'clock to cut the week in two, so yeah it’s almost weekend!» It is a way to encourage oneself or colleagues to carry on until the end of the week! This idiomatic expression is mostly used by office workers and is a glimmer of hope for them in the middle of the week.
📅 Uitleg in het Frans : cette expression se réfère au milieu de la semaine de travail (à savoir le mercredi midi); elle est surtout utilisée par les employés de bureau et signifie : l'homme à la scie (= Meneer Zaagmans) vient de passer, il a coupé la semaine en deux, la semaine avance et le week-end approche (à grands pas). Pour beaucoup de gens qui aspirent au week-end, Monsieur Zaagmans est une lueur d'espoir au milieu de la semaine de travail.
📅 Variant in het Nederlands : de week doorzagen.
📅 Vertaalvoorstel in het Engels : Wednesday, already half way through the week! / It's already Wednesday, the weekend is in sight! / Come on! Already Wednesday! The weekend is getting closer. / Already Wednesday! The weekend is coming fast! / It's already Wednesday! The weekend will be here before we know it! / Hey look... It's already Wednesday! The weekend is almost here again.
📅 Vertaalvoorstel in het Frans : Quand le mercredi est passé, la semaine est presque finie! / Courage! On est déjà mercredi, le week-end sera vite là. / On est déjà mercredi ! Le week-end va arriver à grand pas! / Nous voilà déjà mercredi, la semaine file!
📅 Vertaalvoorstel in het Duits : Wenn Mittwoch vorbei ist, dann ist so gut wie Wochenende! / Wenn Mittwoch vorbei ist, ist auch schon Donnerstag! / Es ist schon Mittwoch, das Wochenende naht (mit Riesenschritten)! / Heute haben wir schon Mittwoch, das Wochenende ist in Sicht. / Zum Glück ist schon Mittwoch, das Wochenende ist fast schon zu sehen. / Yes, schon Mittwoch! Das Wochenende rückt näher. / Schon Mittwoch! Das Wochenende steht quasi vor der Tür.
📅 Vertaalvoorstel in het Italiaans : Siamo già mercoledi, domani è giovedi' e la settimana è quasi finita! / Oggi mercoledi, domani è giovedi, dai che la settimana è quasi finita! / E' già mercoledì ... Il week-end si avvicina! / Coraggio... è già mercoledì, il week-end è alle porte!
~
https://i.pinimg.com/originals/2c/cb/ef/2ccbefa981abf4a8177e6b79b24e058b.jpg
Add a comment...

Post has attachment
😟 De bokkenpruik op hebben 😟
😟 Betekenis : slecht gehumeurd zijn / een slecht humeur hebben / in een slecht humeur zijn / chagrijnig zijn / slecht geluimd zijn / slecht gemutst zijn / slecht gestemd zijn.
😟 In het Engels : to be in a bad mood / to be in a bad temper.
😟 In het Frans : être de mauvaise humeur / être mal luné / être contrarié / être de mauvais poil.
😟 In het Duits : schlecht gelaunt sein / übel gelaunt sein. / nicht in (bei) Laune sein / schlechte Laune haben / schlechter Laune sein / schlecht aufgelegt sein.
😟 In het Italiaans : essere di cattivo umore  / avere la luna storta.
😟 In het Spaans : estar de mal humor/ estar de mala leche / estar de mala hostia / estar de mala uva.
😟 In het Portugees : estar de mau humor.
~
https://i.pinimg.com/originals/08/e5/e3/08e5e30005c7f3686fb7cfed0a6906a3.jpg
Add a comment...

Post has attachment
Moto rouge sur la Grand-Place de Mons.
🛵
Rode motorfiets op de Grote Markt van Bergen.
🛵
Red motorcycle at the Grand-Place (Main Square) of Mons.
🛵
Rotes Motorrad auf dem Grand-Place (Hauptplatz) von Mons.
🛵
Moto rossa sulla Grand-Place (piazza principale) di Mons.
🛵
http://aws-cf.imdoc.fr/prod/photos/2/2/5/11580225/26810364/big-26810364572.jpg?v=1

http://club.doctissimo.fr/profnlds/bergen-belgique-belgium-806739/photo/rouge-grand-place-26810364.html
Add a comment...

Post has attachment
😊💕😉 Beter een goede buur dan een verre vriend.
😊💕😉 Betekenis : een goede buur kan je beter helpen dan een verre vriend / van mensen in zijn omgeving kan men meer hulp verwachten / men heeft meer aan mensen die dichtbij wonen dan aan vrienden die veraf wonen.
😊💕😉 Variant : Een goede buur is beter dan een verre vriend.
😊💕😉 Verwante uitdrukkingen in het Engels : A near neighbour is better than a distant cousin / A good neighbour is worth more than a distant friend. / A good neighbour is better than a brother far off.
😊💕😉 Verwante uitdrukkingen in het Frans : Un bon voisin vaut mieux qu'un lointain ami. / Un bon voisin vaut mieux qu'un parent éloigné / Un bon voisin vaut mieux qu'un frère ou un cousin.
😊💕😉 Verwante uitdrukkingen in het Duits : Ein guter Nachbar an der Hand ist besser als ein Freund über Land / Lieber ein guter Nachbar als ein ferner Freund. / Besser ein guter Nachbar als ein ferner Freund / Besser ein guter Nachbar als ein Freund in der Ferne. / Besser ein guter Nachbar als ein entfernter Freund.
😊💕😉 Verwante uitdrukkingen in het Italiaans : E' meglio avere un buon vicino di casa che un amico che vive lontano / Meglio avere un buon vicino che un parente lontano.
😊💕😉 Verwante uitdrukkingen in het Spaans : Más vale un buen vecino que hermano ni primo / Más vale buen vecino que pariente ni primo.
~
http://aws-cf.imdoc.fr/prod/photos/2/2/5/11580225/26803393/big-26803393435.jpg?v=2
Add a comment...

Post has attachment
Leuke afbeelding : 🤣 Wie het laatst lacht, lacht het best. 🤣
🤣 Betekenis : pas aan het einde kan je zien wie gewonnen heeft / degene die aan het eind het beste uit de strijd komt, is de daadwerkelijke winnaar / Je moet niet juichen voor je zeker bent van succes / Een ander kan nog met de eer gaan strijken. Pas naderhand blijkt vaak wie reden heeft om te lachen. 🤣
🤣 In het Engels: He who laughs last, laughs best. / He who laughs last, laughs longest. / He laughs best who laughs last.
🤣 In het Frans : Rira bien qui rira le dernier. / On verra (bien) qui rira le dernier.
🤣 In het Duits : Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
🤣 In het Italiaans : Ride bene chi ride ultimo. / Ride bene chi riderà per ultimo. / Chi ride ultimo ride meglio.
🤣 In het Portugees : Rirá melhor quem rirá por fim. / Quem ri por último, ri melhor.
🤣 In het Spaans : El que ríe a lo último ríe mejor. / Ríe bien el que ríe último.
🤣
http://aws-cf.imdoc.fr/prod/photos/2/2/5/11580225/26805042/big-26805042cb1.jpg?v=2

https://www.pinterest.fr/pin/319051954842760780/
Add a comment...

Post has attachment
Spreukbord 🎈🎈 Gezelligheid kent geen tijd 🎈🎈
🎈 Betekenis : als het gezellig is, is het niet erg als het wat later wordt / als het gezellig is, mag het best wat later worden. / Als het erg gezellig is (bijvoorbeeld op een bedrijfsborrel of verjaardagsfeestje waar het Hollands bier rijkelijk vloeit), maakt het niet uit als het wat later wordt. 🎈
🎈 Vertaalvoorstel in het Engels : Time flies when you're having fun. / Time flies when you're in good company.
🎈 Vertaalvoorstel in het Frans : Quand on est en bonne compagnie, on ne voit pas le temps passer. / Le temps file quand on est en bonne compagnie.
🎈 Vertaalvoorstel in het Duits : In guter Gesellschaft vergeht die Zeit sehr schnell. / Bei guter Gesellschaft ist gut sitzen. / In guter Gesellschaft ist es nie zu spät!
🎈 Vertaavoorstel in het Italiaans : Quando sei in buona compagnia, il tempo vola. / Quando sei in buona compagnia, il tempo passa veloce. 🎈
~
http://aws-cf.imdoc.fr/prod/photos/2/2/5/11580225/26623658/big-26623658f2c.jpg?v=2
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded