Profile cover photo
Profile photo
Prof. Melinda Tamás-Tarr
27 followers
27 followers
About
Prof. Melinda Tamás-Tarr's posts

Post is pinned.Post has attachment
Aggiornamento - Frissítés:
http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio111-112estratto.pdf

Nota: Nel fascicolo stampato sulla pag. 80 il 5° verso della prima strofa della poesia di J.F. è definitivamente così modificato: // A nyomtatott példányban a 80. oldalon J.F. versében az első strófa 5. sora véglegesen így módosított: «che splende sulla via della vita». A causa dei problemi tecnici purtroppo per lungo periodo non posso online intervenire .../ Műszaki problémák miatt online sajnos sokáig nem tudok beavatkozni...

Un po' d'ANTEPRIMA.... - egy kis ELŐZETES... http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio111-112anteprima.pdf
Photo

Post has attachment
Saluti d'estate 2017 // Nyári üdvözlet 2017
PhotoPhotoPhotoPhotoPhoto
04/07/17
11 Photos - View album

Post has attachment
ATTENZIONE AL KOBOTOUCH! Il pomeriggio del 2 Giugno mentre mio marito si recava in spiaggia a Lido di Spina - FE aveva il KOBOTOUCH in uno zaino sulle spalle nel quale oltre ad esso c'erano giornali ed un asciugamano. All'improvviso una signora gli ha gridato che lo zaino bruciava. Se ne è liberato il più rapidamente possibile ma nel farlo gli si sono ustionati 2 dita della mano destra; la batteria del lettore aveva preso fuoco. Si è fatto medicare dal pronto soccorso più vicino. Diagnosi: 3° e 4° dito della mano dx di 1° e 2° grado di polpastrelli e porzioni di falange prossimale intermedia e distale ipsisede ustione da contatto. Prognosi: 5 giorni. È andato bene... Ma se fosse successo in casa o in aeroplano?! Si può immaginare la tragedia... La fiamma difficilmente è stata soffocata...I Carabinieri e l'Assistenza Clienti Rakuten Kobo sono informati e stiamo in attesa - dopo il contatto orale – il loro contatto d’e-mail promesso, ma da allora ancora nessun segno di vita finora… L'ho regalato a lui assieme alla mia figlia per il Natale del 2014, acquistato il novembre dello stesso anno ed usato per lettura dei libri e-book dal Natale di quell’anno. Ecco le immagini dell’incidente del 2 giugno e dopo otto giorni, oggi (10 giugno 2017):
PhotoPhotoPhotoPhotoPhoto
10/06/17
22 Photos - View album

Post has attachment
Photo

Post has attachment
http://www.lyrikline.org/en/poems/haboru-es-beke-12627?showmodal=it#.WQPCifmLSpo

Anche qui... / Itt is… E pure qui.../ és itt is... (ld. pp. pdf/vs. pdf-old. 42-43) : http://www.osservatorioletterario.net/Osservatorio115-116estratto-kivonat.pdf

Patrizia Trasarti (25-27/3/2017): «...La traduzione di ‘Guerra e Pace’ di Sándor Tatár è davvero straordinaria.» / «...Tatár Sándor A 'Háború és Béké'-jének fordítása valóban rendkívüli...» (25-27.3.2017)
L'opinione dell'italianista prof. Imre Madarász di questa traduzione (2/4/2017): / Italianista prof. Madarász Imre véleménye erről a fordításról (2017.4.2.): «Davvero posso congratularmi con lei per l'esigente "italianizzazione" della veramente "non facile" poesia...»/«...Igazán csak gratulálni tudok az igazán nem “könnyű” vers igényes “olaszosításához”...»


Post has attachment

Post has attachment
Photo

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
Venerdi scorso sono stata in montagna (Asiago - Rifugio Verena) per respirare una boccata di buona aria montanara ancor invernale dopo una lunga vita di prigionia redazionale.... // Múlt pénteken itt jártam egy kis jó téli hegyi levegőt szippantani a hosszú redakciós börtönélet után...
https://www.facebook.com/pages/Asiago-Rifugio-Verena/181961991831332
PhotoPhotoPhotoPhotoPhoto
15/03/17
7 Photos - View album
Wait while more posts are being loaded