Profile cover photo
Profile photo
verba-text
3 followers -
Tłumaczenia dla biznesu, ustne, pisemne, przysięgłe, symultaniczne, konsekutywne
Tłumaczenia dla biznesu, ustne, pisemne, przysięgłe, symultaniczne, konsekutywne

3 followers
About
Posts

Post has attachment
Jaki język nie jest w zasadzie językiem obcym, a wymaga tłumaczenia? - to język migowy. Posługują się nim osoby głuche i głuchonieme. Jest to język naturalny, przekazywany wizualnie. Polski język migowy składa się ze znaków oznaczających rzeczy i pojęcia (ideograficznych) oraz znaków oznaczających litery, głoski i liczby (daktylograficznych).
Do niedawna języki migowe były pozbawione wersji pisanej (SignWriting - znaki języka migowego są zapisywane jako kombinacja ikonicznych symboli dla układu rąk, położenia ciała, wyrazu twarzy, kontaktu między dłońmi i innymi częściami ciała oraz ruchów).
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Lubimy opowiadać żarty i śmiać się z nich, ale przetłumaczenie dowcipu może sprawić trudność. Opowiadając kawał osobie pochodzącej z innego kraju możemy się rozczarować, bo dowcip, który nas śmieszy do łez nie bawi tej drugiej osoby. Dowcipy odwołują się do spraw znanych i rozumianych tylko w pewnym kręgu, na przykład do stereotypów, historii, przesądów, powiedzeń.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Znamy wiele mitów, stereotypów na temat różnych grup społecznych, czy zjawisk.
Krąży również wiele mitów dotyczących tłumaczeń. Jednym z najbardziej popularnych jest ten, mówiący o tym, że tłumaczem może zostać każdy, kto posługuje się minimum dwoma językami. Znajomość języka nie wystarcza. Tłumaczenie wymaga wiedzy, dyscypliny, oraz nieustannej praktyki.
Kolejny mit: ,,Kierunek tłumaczenia nie jest istotny".
Wiele osób uważa, że jeżeli tłumacz potrafi przetłumaczyć rozmowę/tekst np. z języka polskiego na język hiszpański, to równie dobrze zrobiłby to w odwrotnym kierunku. Niestety tak nie jest, istnieje niewielka grupa osób, dla których tłumaczenie w obu kierunkach jest równie proste.
Zapraszamy do dyskusji na ten temat. Zgadzacie się z tymi stereotypami, bądź nie? Może znacie inne mity dotyczące tłumaczenia? Chętnie poznamy Wasze opinie.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Czasem warto dać zarobić prawdziwemu tłumaczowi:-)
Sometimes it's worth assigning a job to a real translator:-)
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Mamy prezent Mikołajkowy dla naszych klientów. Od 06 grudnia 2012 wszyscy mogą do nas zadzwonić zupełnie za darmo z dowolnego miejsca na świecie i bez limitu czasu połączenia. Zapraszamy do kontaktu.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Baw się z nami angielskimi idiomami:-)
Photo
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded