Shared publicly  - 
 
WHO IS GILLE??

 這已經是這幾天第 次有人叫俺務必要看這段影片了,什麼影片?是一個化名 #GILLE 的女孩子翻唱 #AKB48 冠軍歌曲『フライングゲット ( 【PV】フライングゲット (ダンシングバージョン) / AKB48 [公式] )』的影片。

 這影片驚人的地方在於:如果以日籍或日裔歌手為前提考慮,這位和 +Minna Li 一樣頂著冬菇頭的孩子展現出了驚人的歌唱實力,不僅唱功紮實、咬字正確,編曲、錄音、乃至於英文歌詞的翻譯,根本都是職業歌手等級的水準!完全把 AKB48 的原曲給比了下去;說實在的,如果沒有美女如星、長腿如林,在聽了 GILLE 版本後…你不會想回頭去聽 AKB48 版。

 GILLE 是誰?俺認為 GILLE 是日裔外國人或旅外日本人應該是無庸置疑的事情;由英語很破的俺來評論或許不合適,但 GILLE 的發音真的挺有亞裔腔的 (Immigrant Tongue:所謂的移民腔,通常指中國移民)。亞裔腔並非指「漢拼學英文」那種 Chinglish 或「片假名無敵」的和式英語,而是一種「把每個音都發得很謹慎」的咬字習慣,這種習慣通常存在於需要頻繁切換家鄉話、英語的移民第二代間,外國人對這種腔調的評語常是「字正腔圓,但不夠溜」—— 話是這麼說沒錯,俺卻滿喜歡這種腔調的,因為聽起來很溫暖、很有歸屬感;有這種腔調的歌手挺多,例如 LOVE PSYCHEDELICO (愛的魔幻樂團) 的主唱 KUMI 就是一例:Dry Town ~Theme of Zero~ / LOVE PSYCHEDELICO(http://goo.gl/IJ4Tq

 在看完影片後俺第一個想到的日本女歌手是植村愛(藝名 "AI",AI / FAKE feat. 安室奈美恵),原因無他,因為這種大手大腳的肢體語言在日本的女歌手裡並不多見,而且唱法裡每每隱約出現的 R&B 技巧,真的很難不讓人往 R&B 女歌手的方向去猜,不過在聽了第二次後又覺得應該不是 AI 或任何一位現役日本女歌手,一來是因為她唱歌沒有 AI 老練 (AI 簡直就是黃皮黑人),二來則是因為 GILLE 還翻唱了 Adele 的名曲 "Rolling in the Deep"(Adele - Rolling In The Deep Cover by GILLE),與原曲比較起來 GILLE 真的唱得太過工整了,工整到讓人有「受過大量演唱訓練」的感覺,就彷彿剛從演唱訓練班畢業一般,讓俺忍不住想厚著臉皮說:「GILLE!! 妳沒把這首歌的靈魂給唱出來啊!」,什麼叫把這首歌的靈魂唱出來?大家可以聽聽美國空軍轟炸機中隊業餘女歌手 Angie Johnson 所翻唱的同一首歌:Adele - Rolling In the Deep (US Military Cover) [Full] - AMAZING!(Angie 唱得實在太棒了,自由自在、酣暢淋漓!這種有點油條的美式唱法,恰恰與 GILLE 的亞裔腔形成強烈對比)。

 有人問:「影片裡 GILLE 穿了件英國國旗T恤,會不會是暗示她僑居英國?」俺覺得應該不是,因為她沒有紳士腔 (Royal Tongue),啥是「紳士腔」?這好難解釋…,非得要用文字說明的話,就是一種「共鳴區位於鼻腔後方,並且稍微放慢發音速度的講話方式」,如果您學過演講,應該一下子就可以想到這是一種注重美聲的講演技巧;用說的太過籠統,讓咱們來看看實例,例如 BBC 新戲 Sherlock 裡的 Benedict Cumberbatch(Sherlock BBC: Holmes and Watson first meeting,影片裡的三個人都有紳士腔,福爾摩斯先生特別明顯),在男歌手方面必舉的例子當然是 a-ha 的 Morten Harket (A-Ha - Take On Me (OFFICIAL VIDEO),K按:這段 MV 開創了動畫音樂錄影帶的先河),女歌手方面俺想舉宅女歌手 Jemma Pixie Hixon 當例子:"Love The Way You Lie"- SINGING VERSION-Jemma Pixie Hixon- Eminem Ft Rihanna(其實 Jemma 的發音算非常美國化,不過因為俺對她有偏愛所以就…)。

 最後,不能不提的當然是 Flying Get 這首翻唱歌的英文翻譯,從英文歌的角度來看,您或許會覺得這歌詞也未免太過直白平庸,但若您聽過它的原曲「フライングゲット」,肯定可以明白到這英文歌詞最可貴的地方,在於忠實呈現原曲歌詞的精神,翻譯者在此所用的精力完全不是「范瑋琪翻唱銀の龍の背に乗って」可以比得上的,甚至還大幅超越 Hayley Westenra 的《Hayley Sings Japanese Songs (櫻花戀曲)》,可以想見後面必有專業團隊操刀;茍若如此,或許咱們可以開始期待另一位實力派混血女歌手的出道了!

 GILLE 所翻唱的其他歌曲:
  春夏秋冬 (Shunkashuutou) / Hilcrhyme Cover by GILLE
  Bruno Mars - Grenade Cover by GILLE
  タイム・トラベル (TIME TRAVEL) / 原田真二 Cover by GILLE
  LMFAO - Party Rock Anthem Cover by GILLE feat. STEVE JAY

—最後的最後,雖然俺英文爆爛,但還是想問:
 +秋元康さん, is GILLE your another project beside AKB48?
14
1
Charles Tse's profile photoWilly Young's profile photo楊俊逸's profile photoDavid Lee's profile photo
16 comments
 
+Minna Li 因為這顆頭啊~這顆頭實在很有特色!XD

+刺杀希特勒 同樣的問題,您前不久不是才問過? :p

--
 俺幹活去也!
Translate
 
看到Angie就要按+1 (?)
 
+Angie Hsu 你自肥齁
Translate
 
為何不正名為 不孝的老K?
該死的注音, 應該是不笑的老K.
Translate
 
+Yang Jadis 改成那 ID 會被六扇門追耶,一點好處也沒啊! =_=|||
+Angie Hsu Angie 可以唱唱看啊!阿美族隨便唱都比別人好聽,話說「假推齊」是啥?
+羽葉 ㄟ…俺是幾乎不聽音樂的人喔~,大家塞的除外。(咦?!腦袋上的這根線是…?)

 而且最近越來越健忘,翻唱雪之華的是蔡淳佳才對,范范翻的是中島美雪的歌,才寫完沒兩個小時就被抓包… =_=""";下面列一下原曲與翻唱曲,大家比較看看:

  中島美雪原曲:中島美雪-银の龙の背に乗って
  范瑋琪翻唱:范瑋琪 - 最初的夢想

  中島美嘉原曲:雪の華
  蔡淳佳翻唱:Joi Chua 蔡淳佳 Sorry, I Love You 对不起,我爱你 MV

 說實在的,翻唱曲的歌詞輸原曲、編曲輸原曲、唱腔也輸原曲,這翻唱除了「原曲很有名」之外就沒有一聽的理由了,這不是很空虛嗎?
Translate
 
翻译的很好 很好的表达了了肥秋的原意
 
AKB的卖点在于“素人” 要论唱功就是一般的爱好者等级(个别几个top除外)看AKB主要还是看元气
Translate
 
原来您是台湾的呀 一直奇怪你为什么用繁体字。。希望以后能多和你交流~~
 
+赵子墨 子墨兄客氣了,交流不敢當,還請您多指教。:-)


 俺三年前才開始全面使用繁體字的。
Translate
 
蠻有意思的。
剛剛看了一遍Flying Get這個翻唱,在第24秒的時候能夠看得比較清楚臉哦。
第36秒,臉的摸樣也能看見一些。還有1分27秒。1分45秒基本上就能看得很完全了。
哈哈。我挺無聊的……
似乎以前沒見過,新人? = =!
Translate
 
+Willy Young 風格和TASHA gee好像啊!剛剛聽了TASHA gee的一首歌, HANABIRA,風格好像!
Translate
 
+Jinggui Tan TASHA gee 大概是目前公認最可能是 GILLE 的人了,大家都覺得她應該百分之百就是 GILLE 沒錯,連 TASHA gee 的YouTube 影片都被標上 GILLE 的 Tag。

 老實說,俺覺得 GILLE 與 TASHA 的音質是不太一樣的,GILLE 偏向喉音且聲音較清脆,TASHA 則偏向鼻音且聲音較粗糙,認真比較的話,俺不認為這兩位是全等的…

 不過!有 某個證據 擊敗俺了,或許俺應該針對這個證據再寫一篇? =_=a
Translate
Translate
 
+Rusalka Tsai 那是美國人喜歡的調調,聽完就知道為什麼亞洲英文團體在歐美不賣了。:-)
Translate
 
very powerful music & vocal ! Thx 4 sharing ~
Add a comment...