Profile cover photo
Profile photo
Chevillet Elisabeth
98 followers -
Je suis rédactrice indépendante.
Je suis rédactrice indépendante.

98 followers
About
Posts

Post has attachment
Le retour du Zoreil : premier regard de métro sur le créole réunionnais http://elisabethchevillet.com/la-patate-est-toujours-douce/
Add a comment...

Post has attachment
Le dodo de la farce : premier regard d’une Zoreil sur le créole réunionnais http://elisabethchevillet.com/le-dodo-de-la-farce/
Add a comment...

Post has attachment
Avis aux acrobates des mots 2.0 !
Si toute vérité n’est pas bonne à dire, il en est que l’on ne peut pas taire : personne n’a envie de vous lire. Votre mission, si vous l’acceptez, est donc de captiver. Vous devez servir l’info sur un plateau d’argent, la décortiquer pour en extraire le croustillant, passionner de A à Z.
Bonne nouvelle : le #text-appeal, ça se travaille ! Évaluez le vôtre en 7 étapes.


http://elisabethchevillet.com/evaluez-votre-text-appeal-en-sept-etapes/
Add a comment...

Post has attachment
L’Académie française évolue sur la #féminisation de la #langue. Encore faut-il définir «évoluer» car la promesse de «se pencher sur la féminisation de certains noms de métiers» peut paraître timide. L’occasion de publier le texte d’un écrivain québécois nettement moins timide. http://elisabethchevillet.com/de-linegalite-des-genres/
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment
Was #Übersetzung und #Transkreation unterscheidet: Stellen Sie sich Übersetzung und Transkreation wie zwei Schwestern vor. Beide haben die gleichen Eltern, doch die eine ist brav und tugendhaft, die andere wild und voller verrückter Ideen. Die eine hat einen Bausparvertrag und fährt im Urlaub in die Berge, die andere bringt jede Party zum Kochen und kennt die angesagten Läden. http://textcult.com/uebersetzung-oder-transkreation-was-brauchen-sie/
Add a comment...

Post has attachment
Un petit mot glissé dans une phrase et prononcé si parfaitement que l’on pourrait croire la personne bilingue, qui nous adresse un petit clin d’œil comme pour dire : il vient de chez toi, ce mot ! Mais attention, tout ce qui semble français ne l’est pas forcément – et surtout pas les mots. Voici notre TOP des faux gallicismes de la langue allemande. http://textcult.com/mots-que-beaucoup-d-allemands-croient-francais/
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment

Post has attachment
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded