Profile cover photo
Profile photo
Ukrajinśka latynka
58 followers -
Hurt prychyľnykiv ideji vdoskonaleńnia i vprovadžeńnia ukrajińśkoji latynky
Hurt prychyľnykiv ideji vdoskonaleńnia i vprovadžeńnia ukrajińśkoji latynky

58 followers
About
Ukrajinśka latynka's posts

Post has attachment
Тa-dam!!! 
Peršyj novynnyj resurs ukr.latynkoju

 
ʒ і ǯ  використовуймо для передачі  звуків (дз) і (дж). © +Denis XIAOSE

Post has attachment
Cikava dyskusija pro varianty latynky.

Post has shared content
...Дискусії про перехід з кирилиці на латинку не раз спалахували і в українському контексті. Ще у XVI-XVII ст. були зафіксовані перші документи, у яких в українській мові використовувалася не кирилиця, а латинка. Було й кілька спроб повністю перевести українську абетку на латинський лад, беручи за основу то польську, то чеську абетки (виникали вони в XIX ст. в Галичині, що пов’язано з релігійним нюансом: православ’я – кириличне, а католицизм тяжіє до латинки).

Прихильники латинської графічної системи для української мови аргументують свою позицію тим, що відмова від кирилиці задекларує вибір України на користь європейського вектора розвитку, а зміна абетки приведе і до зміни типу мислення людей на європейський. Латиниця може виступити і бронею у боротьбі з російською мовною експансією. Серед доводів присутня й арифметика. У якому мовленєвому просторі вигідніше бути: серед тих, хто пише латинкою, а це - кілька мільярдів людей, чи кирилицею, яку використовує близько двохсот мільйонів? Ще один аргумент: завдяки латинці можна стати культурно мобільнішим, відкритішим і зрозумілішим світу, який використовує її абетку.

Противники подібного переходу серед аргументів мають намагання зберегти автентичні ідентичність мови, прагнення не змазати її унікальність. Виникає й запитання, наскільки обґрунтовані аргументи прихильників “латинізації”, і чи прагнення європеїзуватися справді можна засвідчувати абеткою, та й чи варто це робити у радикальний з філологічної точки зору спосіб. Присутній у дискусії й економічний аспект, адже відмова від кириличної та перехід на латинську графічну систему вимагає шалених капіталовкладень, освітніх реформ та стратегічного підходу (це справа навіть не років, а десятиліть).

- З одного БОКУ, Кирило і Мефодій принесли нам письмо, але з іншого - кирилицею нас відвернули від Європи, - коментує ситуацію кореспондентові “ВЗ” доктор філологічних наук, професор кафедри української літератури ЛНУ ім. І. Франка Валерій Корнійчук. 

- Якби ми писали латинкою, то інакшим був би шлях України сам по собі. Нам не потрібно було б зараз говорити про Асоціацію з ЄС, Митний союз... Були б там, де зараз є Польща, Чехія, Словаччина... 

- Країни, які прийняли кирилицю, згаяли час. Переходити на латинку потрібно було ще у визвольні часи Хмельницького. Але тоді на заваді стало те, що Польща й Україна були в різних лігах. Сьогодні перейти на латинку – нереально. Насамперед через політичні причини. Ситуація у нашій країні не дозволить зробити такий крок. 
(PRYMITKA: stattja vid 9 sičnja 2013 roku ;)

- Не можемо президента обрати, який орієнтувався б на Європу, то що вже говорити про зміну абетки! 

Хоча, можливо, з часом глобалізація переломить цю ситуацію і внесе свої корективи. Звісно, українська мова дещо б втратила, перейшовши з кирилиці на латинку. Перш за все самобутні літери, як-от “ї”, “є”. 
(PRYMITKA: ščo ščo, a bukva Ïï ciłkom spokijno vpysujeťśja v UkrŁat!)

Та латинка має досить букв, щоб передати силу і красу української мови. Якщо чогось в її абетці і не вистачає, можна скористатися досвідом чехів і поляків, які знайшли вихід з цієї ситуації, внісши свої трансформації в основи. 

Кирилиця - це те, що роз’єднує нас з Європою і наближує до Росії. Звикли до неї, але вона відіграла не позитивну роль у нашій історії. Та зараз вже нічого не зміниш. (tobto złu rol cyryłyci v istoriï Ukraïny)

http://www.wz.lviv.ua/life/121736

Post has attachment
ta-dam!!!

Post has shared content
Енеїда Котляревського − і łatynkoju Eneїda!

Часто-густо обстоювачі думки виду "кірілка − нашє фсьйо!" одним (якщо бути достемнно точним, то єдиним-однюсіньким) арґументом ПРОТИ поступового запровадження Української латинки наводять тільки той, що, мовляв, це − "наша традиція" і без цирилиці ми втратимо цілий шар Української літературної класики, нашого наційонального писаного набутку назавжди, і такі подібні плачі. Ага, щас! ;)

Oсь, прошу дуже! Гурток добродіïв від серпня 2011 року веде роботу над переписуванням UkrŁatom низки творів. Серед "укролатинізованих" можна зокрема надибати:...

ČYTATY STATTJU POVNISTJU — prošu za łankoju:

Post has shared content
І ось – Сербія, до щему привітна країна, де завжди почуваєшся як удома… З десяток книгарень у центральній частині Белграда – і всюди однакова картина. З-посеред тисяч книжок, кирилицею - друкована дещиця. Чого не скажеш про офіційні написи… Мені, як людині виключно кириличного темпераменту (як виявилося), було зовсім не зрозуміло, в чому ж тут сербська сіль.

Тутешні друзі висували досить обтічні варіанти виправдання, які плутали ще більше. Чи не найпопулярнішим серед них було відсилання до економічної співпраці з хорватами, задля якої буцімто й заварилася ця перехіднолатинкова каша. "Що ж тоді виходить? Українцям через Євро треба було б теж переходити на інший алфавіт, щоб поляки краще нас розуміли?" - постало тоді в мене питання, актуальне на той час. Хоча, чому тільки на той…

На Західній Україні вже колись була така ситуація, в ХІХ столітті, коли доводилося битися за право мати саме кириличну абетку. В той час як на Лівобережжі велися дискусії суто в "кириличних" рамках, на Галичині спалахнула справжня "азбучна війна". Спершу 1834 року Йосип Лозинський запропонував альтернативу "мертвій" кирилиці на користь польського абецадла. Пізніше, уже 1859 року, під егідою місцевої влади намагалися запровадити прочеську латинку, розроблену Йосифом Їречеком. Остання спроба викликала шквал протестів, зокрема й за межами Галичини, тож від проекту довелося відмовитися. Політична провокація провалилася з тріском.

Ніхто не зміг відповісти: що стало причиною такого тихого переходу, чому ніхто не бунтував проти цього, чому не усвідомлювалася певна унікальність кириличного письма на противагу хорватській латинці?

Цікаво також, що одним із можливих напрямів оновлення кирилиці на цих теренах було впровадження її "за зразком Вука Караджича". Того самого, який дуже вдало уніфікував сербську абетку за фонетичним принципом… Так, ми колись зверталися до сербів по алфавітну допомогу. Були й такі часи.

…Моя сербська подруга якось сказала, що для її покоління (народжені в кінці 1980-х) кирилиця досі є придатнішою для використання, хоча в школах тепер здебільшого вчать саме латинську версію. Але вже за кілька годин, запитуючи в довідковій про потяги до Златібора, вона при мені ж робила нотатки латинкою...

Post has shared content
Я знаю, що в нас є певна кількість прихильників використання латинської абетки в українській мові, тому сьогодні в нас подарунок для шанувальників української латинки : повну збірку Казок Дивного Лісу ( http://www.mayevski.com/tales/ ), а саме 56 казок українською латинкою з усіма ілюстраціями, можна завантажити на сторінці http://www.mayevski.com/literature/tales/read/ .

Будь ласка, якщо маєте знайомих, хто також шанує цю ідею, поширюйте допис серед них. Та й самі маєте змогу попрактикуватися в читанні латинкою.

Post has attachment
Ukrainian and Russian – Second language learners wrongly assume because these languages use a different script (Cyrillic)

Post has shared content
SOVJETY ZANEPOKOJENI POŠYRENNJAM LATYNKY.
I Z CJOGO PRYVODU BISJAŤSJA. 
ZNAČYŤ, ŠLJAX OBRANO PRAVYĽNO ;))
----------------------------------------------------------
В российском агентстве по делам СНГ обеспокоены переходом ряда стран на латиницу
----------------------------------------------------------
В российском федеральном агентстве по делам СНГ и поддержке соотечественников, проживающих за рубежом, обеспокоены переходом ряда стран на латиницу, передает корреспондент КазТАГ.

«В Казахстане с большим уважением относятся к русском языку, славянской письменности, поэтому день Кирилла и Мефодия отмечается здесь в каждом регионе, в каждом городе. Эта традиция заслуживает одобрения. Но, к сожалению, вынуждены констатировать, что зона применения кириллицы в мире сокращается. Причем она сокращается без всяких объективных на то причин», - сказал начальник управления агентства Вячеслав Пугачев на международной конференции «Роль религий в странах СНГ» в четверг в Астане.

По его словам, осталось лишь 15 стран, использующих кириллицу.

«Даже специалисты, с которыми мы по этому поводу беседуем, не понимают, почему так происходит. Ведь западный мир, который использует латиницу, ощутимо теряет свое политическое и культурное влияние в мире, испытывает глубочайший кризис во всех без исключения областях, однако число стран, отказывающихся от кириллицы в пользу латиницы, растет. Очень жаль», - добавил он.

Напомним, что Казахстан в 2012 году заявил о своем намерении перевести казахский алфавит на латиницу к 2025 году. При этом отмечалось, что речь идет только о государственном языке.

DŽERELO − ZA LANKOJU:
http://forbes.kz/news/2013/06/13/newsid_31023
Wait while more posts are being loaded