תמונת השער של הפרופיל
תמונת פרופיל
Rachel Kremer
39 עוקבים -
מנכ"ל ורסיו תרגומים | מומחית לתרגום ולוקליזציה (התאמה תרבותית ולשונית לקהל היעד)
מנכ"ל ורסיו תרגומים | מומחית לתרגום ולוקליזציה (התאמה תרבותית ולשונית לקהל היעד)

39 עוקבים
מידע כללי
פוסטים

הפוסט מוצמד.הפוסט כולל קובץ מצורף
ציבורי
ורסיו תרגומים מספקת שירותי תרגום במגוון שפות, תוך הקפדה על התאמה תרבותית ולשונית של המסמך המתורגם לקהל היעד. רוצים להעניק למילים שלכם תנופה גלובלית? צוות המומחים שלנו עומד לרשותכם! חייגו 09-7653452 או 054-2563204

הפוסט כולל קובץ מצורף
לחברת ורסיו תרגומים דרושים עורכי לשון ומתרגמים פיננסיים

שפות: ערבית, אנגלית, רוסית, צרפתית
תואר ראשון - חובה (יתרון לתואר בכלכלה)
תואר שני בכלכלה - יתרון
3 שנות ניסיון ומעלה - חובה
זמינות ונכונות לעבודה מיידית לפי הצורך

** יש לשלוח קו"ח בעברית בלבד אל info@versio-translations.com
** יש לפרט את הניסיון בתרגום פיננסי ו/או בעריכת לשון
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
It's official!
Versio Translations is now a WEConnect International 'Certified Women's Business Enterprise' (WBE)!
The renowned WEConnect International organization has granted certification to Versio Translations, as a women's owned business.
תמונה
תמונה
2016-01-14
2 תמונות - הצג אלבום

הפוסט כולל קובץ מצורף
Versio Translations wishes a Happy Translation Day to all translators and interpreters!
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
תרגום אוטומטי, נשמע פשוט ומפתה?

תרגום אוטומטי נשמע פשוט ומפתה, אך עלול להסתיים במפח נפש עסקי. חושבים לרקוד עם המכונה? היזהרו.

בשנים האחרונות חווה עולם התרגום מהפכה טכנולוגית. פעם היינו מתרגמים עם מילונים עבי כרס. בקושי היה דוא"ל. לוחות הזמנים היו מרווחים יותר. אבל פתאום העולם הפך לסוג של מסלול מרוצים וכעת כולם רוצים הכל עכשיו, מהר, מיד. גם שירותי תרגום.

מצד אחד – אין בעיה. העולם הפך במקביל גם לגלובלי יותר, וחברות התרגום החלו לשגשג. תרגום מסמכים עסקיים הפך לתחום מבוקש. לקוחות דרשו עבודה בהיקפים גדולים יותר – וחברות התרגום גייסו עובדים נוספים והתייעלו בהתאם.

אך במקביל קרה גם משהו נוסף – תרגום המכונה נכנס לשוק. 

התרגום האוטומטי מסוגל לתרגם טקסטים באופן מיידי והוא גם יותר זול, ולכן הוא כה מפתה. הבעיה היא שמדובר בתוכנה. היא אולי מהירה יותר, אבל אין לה את הרגישות הסמנטית של המתרגם המקצועי שעובד בחברת שירותי תרגום. אין לה שיקול דעת – היא מתוכנתת. ולכן בכל הקשור ללוקליזציה והתאמה תרבותית אופטימלית של טקסט – תרגום המכונה לוקה בחסר. וזה האנדרסטייטמנט של העשור.

למה אני כותבת על זה? על מנת להזהיר מפני נזק עסקי. תרגום מסמכים יכול להיות דבר עדין. ישנן מילים חשובות רבות בעלות מספר פירושים – ובמקרים רבים המכונה אינה יכולה להבין את הפירוש הנכון. התוצאה יכולה להיות מביכה או לא מובנת במקרה הטוב, וקטסטרופלית במקרה הרע.

מספר דוגמאות משעשעות להמחשה:

** דמיינו מסעדה שידועה בגולש ההונגרי שלה, שמדפיסה מאות תפריטים בהם כתוב Hungarian surfer. מתרגום מקצועי לא היה טועה כך. תוכנת תרגום? יש סיכוי. אגב, ישנה שמועה על מסעדה שתרגמה פילה בקר ל-elephant beef. יאמי!

** דמיינו שוקולטייר שמזמין אריזה בה כתוב באנגלית "שוקולד פרווה". הוא אמור לקבל את הכיתוב chocolate parve, אבל מקבל chocolate fur. לא נעים (ולא טעים).

** דמיינו חברת מעליות שמזמינה שילוט לכל מעליות הנכים שברשותה, עם הכיתוב "מעלית נכים" באנגלית. החברה עושה שימוש בתוכנת תרגום. כעת דמיינו שהיא מקבלת אלפי שלטים ועליהם הכיתוב disabled elevator, כלומר מעלית לא בשימוש.

הבנתם את הפרינציפ. אלו דוגמאות מביכות שיכולות לעלות לבעלי עסקים לא מעט כסף. אבל ישנם מקרים גרועים בהרבה – הקשורים לחוזים, תכתובות רגישות ועוד. לא כדאי להפקיד תרגומים רגישים בידי תוכנות תרגום. זה לא שווה את זה.

כשאתם דורשים תרגום, עליכם לוודא שהוא ברמה הגבוהה ביותר. כשאתם פונים לתוכנת תרגום, אתם למעשה עושים בדיוק ההיפך, כי הסיכוי לתרגום קלוקל גדל. כשמדובר בחומרים שיווקיים, זה עלול לגרום לפגיעה בתדמית הציבורית. כשמדובר בחוזים או בהוראות הפעלה, זה אף עלול להוביל לתביעה משפטית בשל גרימת נזק.

זקוקים לשירותי תרגום? דאגו לפנות לחברת תרגום מקצועית, בעלת קבלות מוכחות וניסיון נרחב בתחום הרלוונטי.
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
דרושים מתרגמים פרילנסרים עברית/אנגלית<>גרמנית

לחברת ורסיו תרגומים דרושים מתרגמים פרילנסרים עברית/אנגלית<>גרמנית
** תחומים: רפואי או משפטי יתרון
** קו״ח יש לשלוח אל info@versio-translations.com
** נא לציין בשורת הכותרת ׳תרגום בערבית׳
** נא לציין תעריף לחב׳ תרגום
** נא לפרט שימוש ב-CAT Tools
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
דרושים מתרגמים פרילנסרים עברית/אנגלית<>ערבית

לחברת ורסיו תרגומים דרושים מתרגמים פרילנסרים עברית/אנגלית<>ערבית
** תחומים: רפואי או משפטי יתרון
** קו״ח יש לשלוח אל info@versio-translations.com
** נא לציין בשורת הכותרת ׳תרגום בערבית׳
** נא לציין תעריף לחב׳ תרגום
** נא לפרט שימוש ב-CAT Tools
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
דרוש/ה מתרגם/ת אנגלית-עברית למשרה מלאה
לחברת ורסיו תרגומים, מחברות התרגום הוותיקות בארץ, דרוש/ה מתרגם/ת מאנגלית לעברית במשרה מלאה (עבודה מהבית).
דרישות התפקיד:
1. עברית ואנגלית ברמת שפת אם
2. בוגר/ת לימודי תרגום אנגלית<->עברית - יתרון
3. ניסיון קודם בתרגום טכני - חובה
4. ניסיון קודם בתרגום שיווקי - יתרון
5. ניסיון בתרגום Google והיכרות עם GTT - יתרון משמעותי
6. CAT Tools (נא לפרט)
קו"ח רלוונטיים יש לשלוח אל: info@versio-translations.comולציין בשורת הנושא: משרת מתרגם אנגלית-עברית.
תמונה

הפוסט כולל קובץ מצורף
המתן בזמן שאנו טוענים פוסטים נוספים