The ski-thing is bullshit, but it'd be hard to automatically translate it anyways. "-ски" is a suffix which in this case indicates that the software comes from Microsoft. We use it for foreign words by adding a dash, but the word "ски" alone means ski.
Also, it should have been "come along" in this case, but to be honest, Google Translate didn't do a horrible job - the direct translation of "върви" is "walks" so it could be worse.
You could imagine that English-Bulgarian translations are even worse xD