Shared publicly  - 
 
Das Titellied von "Der Prinz von Bel-Air" durch den Google-Translator gejagt und zurückübersetzt, dann neu eingerappt. Am Ende wird es schön abstrus. :-) (tk)
Translate
155
60
Roman Reitschmied's profile photoDaniel Stein's profile photoStefan Pöter's profile photoRogério Richa's profile photo
25 comments
 
+Mario Waida Den Übersetzern zu testen, so dass sie übersetzt und in der Zeit zurück, so dumm wie ein Übersetzer selbst! ;-) Leider Geil oder besser: Unfortunately Geil lt. google...
Translate
Translate
Translate
 
Prinz von Bel-air... Ja, das weckt Erinnerungen ^^
Translate
 
naja....das Ergebnis war abzusehen. Witzig ist anders ;-)

da sind solche Sachen wie zB "Meine Nachbarin hat Kohlmeisen aber was macht ein Hahn auf meinem Esel" witziger. (Den Satz mal im Google Translator von deutsch auf englisch übersetzen lassen.....
Translate
Translate
Translate
Translate
Translate
Translate
Translate
Translate
Translate
 
Das Problem mit dem Übersetzer kennt man aber ich finde den Clip sehr gut aufgemacht und gelungen...
Highlight sind die 3 Geigerinnen ;)
Translate
Thomy K
 
Ich finde (die) Keyboarder(in) und Mutter - in PU - am besten :-)
Translate
 
Neulich bekam ich für Deutsch -> Englisch verblüffend gute Ergebnisse. Manchmal staunt der Laie und der Fachmann wundert sich.
Translate
Add a comment...