Profile cover photo
Profile photo
Ukrainian Translation Industry Conference
87 followers -
The largest translation industry conference in Ukraine
The largest translation industry conference in Ukraine

87 followers
About
Posts

Post has attachment
Спонсоров много не бывает! И сегодня мы с радостью сообщаем, что к нам присоединился еще один золотой спонсор. Logrus IT — международная высокотехнологичная компания, которая специализируется на масштабных и технически сложных проектах.

Выражаем искреннюю благодарность руководству компании за решение поддержать нашу конференцию и за вклад в подготовку UTICamp-2019.

Мы предлагаем несколько спонсорских пакетов, чтобы можно было подобрать именно тот, который соответствует вашему видению продвижения компании, а также бюджету. Ознакомиться с ними можно здесь: goo.gl/Au3H5M

*
Спонсорів багато не буває! І сьогодні ми з радістю повідомляємо, що до нас приєднався ще один золотий спонсор. Logrus IT — міжнародна високотехнологічна компанія, яка спеціалізується на масштабних і технічно складних проектах.

Висловлюємо щиру вдячність керівництву компанії за рішення підтримати нашу конференцію та за внесок у підготовку UTICamp-2019.

Ми пропонуємо кілька спонсорських пакетів, щоб ви могли підібрати саме той, який відповідає вашому баченню стратегії просування компанії та бюджету. Ознайомитися з ними можна тут: goo.gl/74JjjB
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Программный комитет UTICamp-2019 начинает работу! Команда еще формируется, и по мере ее пополнения мы будем рассказывать о новых участниках.

В первую очередь хотим представить вам членов программного комитета — экспертов переводческой отрасли, благодаря которым программа конференции будет наполнена самыми актуальными темами и интересными докладчиками.

Знакомьтесь: Татьяна Струк, владелец и руководитель переводческой компании «Лингвистический Центр®». Татьяна — давний друг UTICamp — принимает активное участие в жизни конференции с момента ее основания. На UTICamp-2019 она будет помогать формировать программу для направления «Бизнес перевода».

Узнать больше о программном комитете можно на нашем сайте: https://utic.eu/novosti/programmnyi-komitet-uticamp-2019-nachinaet-rabotu

*
Програмний комітет UTICamp-2019 розпочинає роботу! Команда ще формується, й у процесі її поповнення ми розповідатимемо вам про нових учасників.

Передусім хочемо представити вам членів програмного комітету — експертів перекладацької індустрії, завдяки яким програма конференції буде наповнена найактуальнішими темами та цікавими доповідачами.

Знайомтеся: Тетяна Струк, власник і керівник перекладацької компанії «Лінгвістичний Центр®». Тетяна — добрий друг UTICamp — бере активну участь в житті конференції з моменту її заснування. На UTICamp-2019 вона допомагатиме формувати програму для потоку «Бізнес перекладу».

Дізнатися більше про програмний комітет можна на нашому сайті:
https://utic.eu/uk/novosti/programmnyi-komitet-uticamp-2019-nachinaet-rabotu
Photo
Add a comment...

Post has attachment
На вебинаре «Бизнес перевода. Круглый стол с представителями украинских переводческих компаний» Андрей Мельник, Михаил Епанов, Кирилл Федотов и Татьяна Струк говорили об изменениях, которые произошли в отрасли за последние несколько лет, и об их влиянии на украинский рынок перевода. Также наши гости затронули темы машинного перевода, поиска и подготовки кадров, обсудили возможности и перспективы для украинских компаний.

Смотрите запись дискуссии и делитесь своими мыслями:

*
На вебінарі «бізнес перекладу. Круглий стіл із представниками українських перекладацьких компаній» Андрій Мельник, Михайло Єпанов, Кирило Федотов і Тетяна Струк говорили про зміни, які відбулися в перекладацькій індустрії за останні кілька років, і про їх вплив на український ринок. Також піднімалися теми машинного перекладу, пошуку та підготовки кадрів, можливостей і перспектив для українських компаній.

Дивіться запис дискусії та діліться своїми думками:
Add a comment...

Post has attachment
Пятница — день хороших новостей! Сегодня мы рады рассказать вам о золотом спонсоре конференции UTICamp-2019 — о компании Logrus Global.

Logrus Global — признанный во всем мире поставщик полного спектра локализационных услуг, обладающий уникальным опытом работы с самым разнообразным контентом.

Мы благодарны руководителю компании Сергею Гладкову за поддержку UTICamp-2019!

А если и вы подумываете о том, чтобы стать спонсором конференции, не откладывайте эту мысль на потом! Подробные описания спонсорских возможностей здесь: goo.gl/Au3H5M

*
П’ятниця — день хороших новин! Сьогодні ми раді розказати вам про золотого спонсора конференції UTICamp-2019 — компанію Logrus Global.

Logrus Global — визнаний у всьому світі постачальник повного спектра локалізаційних послуг, що має унікальний досвід роботи з найрізноманітнішим контентом.

Ми вдячні керівникові компанії Сергію Гладкову за підтримку UTICamp-2019!

А якщо і ви розмірковуєте, чи не стати вам спонсором конференції, зважуйтеся скоріше! Детальна інформація по спонсорські пакети тут: goo.gl/74JjjB

Photo
Add a comment...

Post has attachment
В эпоху расцвета новых технологий и автоматизации появляется все больше помощников, которые облегчают работу и делают ее более продуктивной. Мы расскажем об одном из них.

13 декабря в 16:00 (GMT+2) приглашаем на бесплатный вебинар SmartCAT: Manage and Pay Your Whole Translation Team the Easy Way (SmartCAT: легко управляйте всеми участниками переводческого процесса и оплачивайте их труд).

Обсудим такие вопросы:
• Как поставщикам лингвистических услуг максимально рационально и эффективно управлять переводческими процессами и проект-менеджерами?
• Как экономить ресурсы, обеспечив всю команду исполнителей бесплатным неограниченным рабочим пространством, а оплатить работу фрилансеров — одним нажатием кнопки?

Артур Давиденко и Макс Морковкин представят детальный обзор продукта SmartCAT и ответят на все ваши вопросы.

Даже если у вас нет возможности принять участие в вебинаре, зарегистрируйтесь, чтобы в числе первых получить ссылку на материалы:
https://webinar.utic.eu/webinar/smartcat-manage-and-pay-your-whole-translation-team-the-easy-way/

*

В епоху розквіту нових технологій та автоматизації з’являється все більше помічників, які полегшують роботу та підвищують її продуктивність. Ми розкажемо вам про одного із них.

13 грудня о 16:00 (GMT+2) запрошуємо на безкоштовний вебінар SmartCAT: Manage and Pay Your Whole Translation Team the Easy Way (SmartCAT: легко керуйте всіма учасниками перекладацького процесу та оплачуйте їхню працю).

Обговоримо такі питання:
• Як постачальникам лінгвістичних послуг якомога раціональніше й ефективніше керувати перекладацькими процесами та проект-менеджерами?
• Як заощаджувати ресурси, забезпечивши всю команду виконавців безкоштовним необмеженим робочим простором, а оплатити роботу фрілансерів — одним натисканням кнопки?

Артур Давиденко та Макс Морковкін зроблять детальний огляд продукту SmartCAT і дадуть відповіді на всі ваші запитання.

Навіть якщо у вас немає змоги взяти участь у вебінарі, зареєструйтеся зараз, щоб у числі перших отримати посилання на матеріали:
https://webinar.utic.eu/webinar/smartcat-manage-and-pay-your-whole-translation-team-the-easy-way/
Photo
Add a comment...

Post has attachment
UTICamp-2019 приближается, и пора представить тех, кто поддерживает это мероприятие и делает его проведение возможным. Сегодня мы расскажем вам о платиновом спонсоре конференции — о компании Language Solutions PRO. Она оказывает комплексные услуги лингвистической поддержки предприятиям разных форматов: от малого бизнеса до корпораций.
Компания Language Solutions PRO выступала платиновым спонсором UTIC-2014, золотым спонсором UTICamp-2016, а также спонсором серии вебинаров UTIC-2017 и UTIC-2018. И мы с благодарностью заручились ее надежной поддержкой и в этот раз!

Узнать больше о спонсорских пакетах можно здесь: goo.gl/Au3H5M

*
UTICamp-2019 наближається, і настав час представити тих, хто підтримує цей захід і робить його проведення можливим. Сьогодні ми розкажемо вам про платинового спонсора конференції UTICamp-2019 — компанію Language Solutions PRO. Вона надає комплексні послуги лінгвістичної підтримки підприємствам різних форматів: від малого бізнесу до корпорацій.

Компанія Language Solutions PRO була платиновим спонсором UTIC-2014, золотим спонсором UTICamp-2016, а також спонсором серії вебінарів UTIC-2017 і UTIC-2018. Із вдячністю ми заручилися її надійною підтримкою і цього разу!

Дізнатися більше про спонсорські пакети можна тут: goo.gl/74JjjB
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Как изменились требования к переводчику за последние годы? Как начинающим и опытным переводчикам эффективно совершенствовать профессиональные навыки и развивать личностные компетенции? Можно ли научиться приспосабливаться к быстро меняющимся условиям?

На вебинаре «Режим хамелеона: адаптивность в подготовке переводчиков» Татьяна Струк рассказала о факторах, которые влияют на современную отрасль переводов в целом и на профессию переводчика в частности.

Хотите узнать больше? Смотрите видеозапись доклада и делитесь своим опытом:

*

Як змінилися вимоги до перекладача останнім часом? Як перекладачам-початківцям і більш досвідченим їхнім колегам ефективно вдосконалювати професійні навички та розвивати особистісні компетенції? Чи можна навчитися пристосовуватися до умов, які змінюються майже на очах?

На вебінарі «Режим хамелеона: адаптивність у підготовці перекладачів» Тетяна Струк розказала про фактори, які впливають на сучасну індустрію перекладу загалом і на професію перекладача зокрема.

Бажаєте дізнатися більше? Тоді дивіться запис доповіді й діліться своїм досвідом:
Add a comment...

Post has attachment
Кемпинг-парк «Метеорит» в лесу недалеко от города Днепра снова примет конференцию UTICamp-2019.

Тот, кто здесь был, наверняка помнит высокие сосны на берегах живописной реки Самары, гамаки, качающиеся между деревьями, звуки гитары и потрескивание костра. А если прошлое мероприятие вы пропустили, посмотрите фотографии и видео с конференции на нашем сайте utic.eu, и вы всё поймете!

Прошло два года с этого события. Всё это время организаторы трудились над созданием максимально естественной, но безопасной среды для будущих встреч.

Программа и формат мероприятия пока обсуждаются, но можно с уверенностью сказать, что в следующий раз на UTICamp будет еще больше общения, вкусных национальных блюд, увлекательных занятий для детей и взрослых. И, конечно же, больше интересных тем для обсуждения.

Разместиться гости смогут в палатках или домиках на территории кемпинг-парка, а также в окрестных гостиницах. Подробности будут позже, но будьте уверены, что каждому найдется жилье по карману и предпочтению.

Следите за нашими анонсами. Скоро мы объявим о составе программного комитета и начнем принимать заявки на доклады!
https://utic.eu/novosti/mesto-vstrechi-dlia-uticamp-2019

*
Кемпінг-парк «Метеорит» у лісі поблизу міста Дніпра знову прийматиме конференцію UTICamp-2019.

Учасники напевно пам’ятають високі сосни на берегах мальовничої річки Самари, гамаки, що гойдалися між деревами, звуки гітари та потріскування багаття. А якщо у вас не було змоги відвідати нашу конференцію, перегляньте фотографії та відео з минулого заходу на нашому сайті utic.eu — і ви все зрозумієте!

Промайнуло два роки з цієї події. Весь цей час організатори старанно працювали над створенням максимально природного і в той же час безпечного середовища для майбутніх зустрічей.

Програма та формат заходу поки обговорюються, але можна впевнено сказати, що наступного разу на UTICamp буде ще більше спілкування, смачних національних страв, захопливих занять для дітей і дорослих. І, звичайно, більше цікавих тем для обговорення.

Гості зможуть розташуватися в палатках і будиночках на території кемпінг-парку або в готелях, яких чимало неподалік. Подробиці будуть пізніше, але будьте певні, що кожен знайде собі помешкання по кишені та вподобанню.

Стежте за нашими анонсами. Скоро ми оголосимо склад програмного комітету і розпочнемо приймати заявки на доповіді!
https://utic.eu/uk/novosti/mesto-vstrechi-dlia-uticamp-2019
Add a comment...

Post has attachment
Как изменилась индустрия переводов за последние годы? Каких перемен еще ждать и можно ли к ним подготовиться? Как эффективно работать в условиях динамично меняющегося рынка? Какими качествами должен обладать менеджер проектов переводческой отрасли?

Это лишь малая часть вопросов, которые мы обсудим с участниками вебинара «Бизнес перевода. Круглый стол с представителями украинских переводческих компаний». Встреча пройдет 29 ноября в 16:00.

В дискуссии примут участие Кирилл Федотов, Андрей Мельник и Михаил Епанов. Модератор встречи — Татьяна Струк.

Даже если у вас нет возможности принять участие в вебинаре, зарегистрируйтесь, чтобы в числе первых получить ссылку на материалы:
https://webinar.utic.eu/webinar/panel-discussion-business-of-translation/

*
Як змінилася індустрія перекладу останнім часом? Яких ще змін очікувати та чи можна до них підготуватися? Як ефективно працювати в умовах ринку, що невпинно змінюється? Які якості мають бути притаманні менеджерові проектів перекладацької сфери?

Це лише мала частина тих питань, які ми обговоримо з учасниками вебінару «Бізнес перекладу. Круглий стіл із представниками українських перекладацьких компаній». Зустріч відбудеться 29 листопада о 16:00.

У дискусії візьмуть участь Кирило Федотов, Андрій Мельник і Михайло Єпанов. Модератор зустрічі — Тетяна Струк.

Навіть якщо у вас немає змоги взяти участь у вебінарі, зареєструйтеся зараз, щоб у числі перших отримати посилання на матеріали:
https://webinar.utic.eu/webinar/panel-discussion-business-of-translation/
Photo
Add a comment...

Post has attachment
На вебинаре «Построение коммерческих подразделений в переводческих компаниях» Илья Мищенко и Дмитрий Павлов поделились опытом создания коммерческой службы в переводческой компании Литерра. Смотрите запись доклада и узнайте:
- где и как искать кандидатов;
- на какие критерии обращать внимание при отборе;
- как измерять эффективность и результативность кандидатов;
- как обучать и мотивировать сотрудников
и многое другое.

Остались вопросы? Пишите, докладчики с удовольствием на них ответят.

https://webinar.utic.eu/webinar/ilya-mishchenko-and-dmitriy-pavlov/

*
На вебінарі «Створення комерційних підрозділів у перекладацьких компаніях» Ілля Міщенко та Дмитро Павлов поділилися досвідом побудови комерційної служби в перекладацькій компанії Літерра. Дивіться запис доповіді та дізнайтеся:
- де і як шукати кандидатів;
- на які критерії звертати увагу під час відбору;
- як вимірювати ефективність і результативність кандидатів;
- як навчати та мотивувати працівників
і багато іншого.

Залишилися запитання? Пишіть, доповідачі із задоволенням дадуть свої відповіді.

https://webinar.utic.eu/webinar/ilya-mishchenko-and-dmitriy-pavlov/
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded