Profile

Cover photo
Raúl García Campos
Works at EN>ES Translation Services
1,398 followers|666,829 views
AboutPosts

Stream

 
Si estás enganchado a la serie #Olvidados, no olvides leer la entrevista a su traductora al español, +Raquel Herrera.

#EntrevistasAdictivas
 ·  Translate
 
Editorial Molino (RBA) ha tenido la amabilidad de entrevistarme por haber traducido la serie de novelas juveniles Olvidados.

Recordad que estoy a vuestra disposición para traducciones profesionales literarias (ensayo, ficción, juvenil) y académicas (comunicación, arte, humanidades).

http://www.lecturaadictiva.es/entrevistas-adictivas-6-raquel-herrera/
 ·  Translate
1 comment on original post
1
Add a comment...
 
Blade Runner (Final Cut) | ★★★★★

Todo un clásico moderno de la ciencia ficción. Merece la pena repasarlo en pantalla grande.

#BladeRunner #Reestreno #Nexus6
 ·  Translate
8
1
Ecubus Illo's profile photo
Add a comment...

Raúl García Campos

Shared publicly  - 
 
La primavera

¡Ay, qué relumbres y olores!
¡Ay, cómo ríen los prados!
¡Ay, qué alboradas se oyen!

[Romance popular]

En mi duermevela matinal, me malhumora una endiablada chillería de chiquillos. Por fin, sin poder dormir más, me echo, desesperado, de la cama. Entonces, al mirar el campo por la ventana abierta, me doy cuenta de que los que alborotan son los pájaros.

Salgo al huerto y canto gracias al Dios del día azul. ¡Libre concierto de picos, fresco y sin fin! La golondrina riza, caprichosa, su gorjeo en el pozo; silba el mirlo sobre la naranja caída; de fuego, la oropéndola charla, de chaparro en chaparro; el chamariz ríe larga y menudamente en la cima del eucalipto; y, en el pino grande, los gorriones discuten desaforadamente.

¡Cómo está la mañana! El sol pone en la tierra su alegría de plata y de oro; mariposas de cien colores juegan por todas partes; entre las flores, por la casa —ya dentro, ya fuera—, en el manantial. Por doquiera, el campo se abre en estallidos, en crujidos, en un hervidero de vida sana y nueva.

Parece que estuviéramos dentro de un gran panal de luz, que fuese el interior de una inmensa y cálida rosa encendida.

—Juan Ramón Jiménez, Platero y yo (XXV)
 ·  Translate
2
Add a comment...

Raúl García Campos

Shared publicly  - 
2
Add a comment...
Have them in circles
1,398 people
Olga Lopez's profile photo
Paco Máñez's profile photo
DJBlaster Bilbao's profile photo
Nina Mtc's profile photo
esraa hassan's profile photo
Gang Thik's profile photo
Maria Laura Lavintmann's profile photo
Tim Salazar's profile photo
Manuel Gomez's profile photo
 
Pixels, curiosa película que posiblemente entretendrá a los que invertimos muchas horas, y monedas, en los recreativos de los lejanos años 80  (youtube.com/watch?v=FNDFd6GrK-A).

En cualquier caso, me quedo con #Pixels , el humilde #cortometraje francés en el que se inspiró Hollywood, aunque solo sea por la ausencia de los diálogos propios de algunas superproducciones veraniegas (patrick-jean.com).
 ·  Translate
5
1
Raúl García Campos's profile photoAlberto Velilla's profile photo
2 comments
 
Está claro: el dinero no da la imaginación :)
 ·  Translate
Add a comment...

Raúl García Campos

Shared publicly  - 
 
Listo para mi cita con Rachael.
 ·  Translate
8
Alberto Velilla's profile photoXurxo G. G.'s profile photoSergio Vázquez's profile photoRaúl García Campos's profile photo
14 comments
 
Exacto, son las mismas cinco versiones que lanzaron en 2007, pero con distintos estuches, aunque siguen incluyendo la figurilla del spinner :p
 ·  Translate
Add a comment...

Raúl García Campos

Shared publicly  - 
 
🌹
1
People
Have them in circles
1,398 people
Olga Lopez's profile photo
Paco Máñez's profile photo
DJBlaster Bilbao's profile photo
Nina Mtc's profile photo
esraa hassan's profile photo
Gang Thik's profile photo
Maria Laura Lavintmann's profile photo
Tim Salazar's profile photo
Manuel Gomez's profile photo
Work
Occupation
EN>ES Translator
Employment
  • EN>ES Translation Services
    EN>ES Translator, 2001 - present
Story
Tagline
La vida es un libro
Introduction
Soy Raúl García Campos, traductor literario y localizador de software.

Desde que inicié mi andadura profesional como traductor autónomo en 2001, me he especializado en la traducción de literatura fantástica y de ciencia ficción.

Entre otras muchas novelas, he traducido Osama, de Lavie Tidhar; varios volúmenes de la serie La flota perdida (The Lost Fleet), de Jack Campbell; o El gran espectáculo secreto (The great and secret show), de Clive Barker. Recientemente me he encargado de la traducción de distintos relatos para los últimos volúmenes de la antología de ciencia ficción Terra Nova.

En el campo del ocio electrónico, he ayudado a localizar multitud de videojuegos con gran éxito de crítica y público (por citar algunos ejemplos destacados, Guild Wars 2, Fable 2, Gran Turismo 5 o God of War 3).

En la actualidad me encuentro inmerso en la traducción de distintas trilogías de fantasía, de las que espero poder ofrecer más detalles en breve.