Profile cover photo
Profile photo
Plunet BusinessManager
109 followers -
Plunet - Translation Management Systems
Plunet - Translation Management Systems

109 followers
About
Posts

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
Add a comment...

Post has attachment
Berlin/Bangalore – Mayflower Language Services, einer der führenden indischen Language Service Provider, vertraut zukünftig auf Plunet als zentrales Business- und Translation Management System.

Mayflower Language Services ist mit über 1000 Kunden eine der größten Übersetzungsagenturen Indiens. Das 2003 in Bangalore gegründete, ISO-zertifizierte Unternehmen operiert weltweit mit Fokus auf Asien und den US-Markt. Mayflower konzentriert sich hauptsächlich auf Software- und Dokumentenübersetzung, eLearning und Video Lokalisierung, sowie Voiceovers und Untertitelbearbeitung.

Plunet entwickelt und vertreibt die weltweit führende Business- und Translation Management Software – Plunet BusinessManager. Übersetzungsagenturen und Sprachendienste von Industrieunternehmen sowie Regierungs- und Nichtregierungsorganisationen, die mit Plunet arbeiten, profitieren spürbar von der nachhaltigen Optimierung ihrer Unternehmensprozesse.

Mayflower Language Services setzte bisher auf eine serverbasierte Managementsoftware. Diese war für die wachsenden Aufgaben des international agierenden Unternehmens nicht mehr geeignet. Besonders das Vertriebsmanagement und die Organisation der Teams an den verschiedenen Standorten stellten eine Herausforderung dar. Ebenso benötigte Mayflower ein Customer Relationship Management Modul innerhalb der zukünftigen Translation Management Software. Nach ausführlicher Analyse, der am Markt erhältlichen Lösungen, entschied sich Mayflower für Plunet BusinessManager. Die webbasierte Business- und Workflowmanagementsoftware erfüllt Mayflowers Anforderungen in einem Höchstmaß und erleichtert die Arbeit des Unternehmens spürbar.

Mayflower zeigte sich insbesondere von den vielfältigen Plunet-Funktionen und Erweiterungen begeistert: „Wir freuen uns darauf mit Plunet zusammenzuarbeiten und weitere herausragende Reporting- und CRM Features einzusetzen. Darüber hinaus sind wir von den Möglichkeiten beeindruckt, die Plunet durch seine funktionsstarken Schnittstellen mit anderen Branchenlösungen und ergänzenden Softwaretools bietet. Plunet stellt für uns das Bindeglied dar, das es der Übersetzungsbranche ermöglicht Kunden, Übersetzungsdienstleister und Übersetzerteams an verschiedensten Orten zusammenarbeiten zulassen und eine reibungslose Kollaboration zu gewährleisten“.

Neben den ausgeklügelten Funktionen und Automatisierungspotentialen, die die Software bietet, konnte Plunet Mayflower zudem mit seinen Services überzeugen: „Zusätzlich zu großartigen Features, wie dem Erstellen von Kundenreports und dem anwenderfreundlichen Dashboard, sticht besonders der exzellente Kundensupport von Plunet hervor. Die Support- und Implementierungsmanager verrichten einen tollen Job!“
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Berlin/Bangalore – Mayflower Language Services, one of the leading language service providers in India, has chosen Plunet as its central business and translation management system.

The ISO-certified company was founded in 2003 in Bangalore and operates globally with over 1000 clients, and is one of India’s largest language service providers. Mayflower specializes in software and document localization, translation, eLearning translations, voiceovers, subtitling and staffing of language resources.

Plunet develops and distributes the world’s leading business and translation management software - Plunet BusinessManager. Translation agencies and language services in industrial enterprises, government and nongovernmental organizations who work with Plunet have visibly profited from the sustainable optimization of their business processes.

+Mayflower Language Services had previously been using server-based management software. This was no longer suitable for the growing tasks of a company operating on an international level. Sales management and the organization of teams in different locations was a particular challenge. Mayflower also required translation management software with a Customer Relationship Management module. After a detailed analysis of the solutions on the market, Mayflower chose Plunet BusinessManager. The web-based business and workflow management software fulfilled Mayflower’s requirements to the highest degree and has made the company’s daily work noticeably easier.

Mayflower is particularly impressed by the diverse Plunet functions and extensions: “We are very excited about working together with Plunet and using the outstanding reporting and CRM features. We are also impressed by opportunities that Plunet provides through its powerful interfaces to other industry solutions and complementary software tools. Plunet is the missing link that enables clients, translation service providers and translation teams all over the world to work together on the same platform, thereby ensuring a streamlined workflow.”

Along with the sophisticated functions and automation potential provided by the software, Mayflower also praised Plunet’s customer service: “Besides the power-packed features like custom report generation and the user-friendly Dashboard, Plunet’s excellent customer support really stands out. The support managers and implementation managers do a fantastic job!”
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Plunet baut sein Team aus und besetzt weitere Schlüsselpositionen

Der führende Anbieter von Übersetzungsmanagementsoftware Plunet setzt auch 2016 weiterhin auf Wachstum. Durch beeindruckenden Zuwächsen an Neukunden vergrößert Plunet sein Team und besetzt weitere Schlüsselpositionen.

Eine weitere Spezialistin für die Plunet-Implementierung

Mit Susan Blomberg wird die Implementierungsabteilung vergrößert. Die Branchenkennerin arbeitete lange für eine der Top10-Übersetzungsagenturen und kennt daher die Arbeitsabläufe und Bedürfnisse von Projektmanagern, Übersetzern sowie Dolmetschern sehr genau. Als Implementierungsspezialistin führt und berät sie Plunet’s Neukunden bei der Systemkonfiguration und hilft bei den ersten Schritten mit Plunet BusinessManager. Mit der Besetzung dieser Schlüsselposition reagiert Plunet auf den stetig wachsenden Kundenstamm und der damit einhergehenden Anzahl an TMS-Neuimplementierungen.

Neue Gesichter im Frontend-Team

Mit Jonas Schramm und Martin Scholz erhält das Plunet-Frontend-Team weitere talentierte Verstärkung. Der 23-Jährige Jonas hat sein Studium der Wirtschaftsinformatik in diesem Jahr erfolgreich abgeschlossen und ist spezialisiert auf Business Information Systeme. Sein Steckenpferd ist die Web-App Entwicklung insbesondere mit modernen Frontend-Technologien.

Ob Frontend oder Backend, Martin ist in beiden Bereichen zu Hause. Der gebürtige Münchener hat seinen Master in Internet Technologies an der Universität Würzburg absolviert und ist ein Experte für Webservices sowie Framework-Technologien.

Jonas und Martin werden mit ihrer Leidenschaft am Programmieren von intuitiven User-Interfaces mithelfen, die Usability der kommenden Plunet-Generationen kontinuierlich und nachhaltig weiterzuentwickeln.

Weiterer Spezialist für die Schnittstellenentwicklung

Mit Sergei Gidt erhält auch Plunet’s Schnittstellenentwicklung einen weiteren Spezialisten. Mit seiner Detailgenauigkeit wird der studierte Anwendungsentwickler vor allem die dynamischen Schnittstellen zu komplementären Softwarelösungen für Finanzbuchhaltung (FIBU-Schnittstellen) betreuen. Auch bei kundenspezifischen LDAP-Integrationen sowie die Weiterentwicklung der Plunet API für die nahtlose Anbindung kundeneigener Softwareanwendungen wird Sergei künftig unterstützen.

Plunet versteht sich als Innovationstreiber hinsichtlich Interoperabilität und setzt seit mehr als zehn Jahren Maßstäbe in Anzahl und gleichzeitiger Funktionstiefe seiner Schnittstellen. Durch diese Teamerweiterung unterstreicht Plunet erneut den hohen Stellenwert der Schnittstellenentwicklung.
Add a comment...

Post has attachment
Plunet keeps growing and welcomes new team members

Plunet, the leading translation management software provider, continues to grow in 2016. Thanks to an impressive increase in client numbers, Plunet has expanded its team and filled key positions with expert personnel.

A further specialist for Plunet implementation

Susan Blomberg is the newest member of the implementation team. The industry expert has worked for one of the Top 10 translation agencies and knows the work processes and needs of project managers, translators and interpreters. As an implementation specialist, Susan will advise and guide new Plunet clients through the system configuration and the first steps of using Plunet BusinessManager. By filling this key position, Plunet is responding to a continually growing customer base and the accompanying number of TMS implementations.

New faces in the front-end team

The Plunet front-end team has gained some talented new members in Jonas Schramm and Martin Scholz. 23 year old Jonas successfully completed his bachelor’s degree this year in Business Information Systems. His area of expertise is web application development, with a particular focus on modern front-end technologies.

Martin is skilled in both front-end and back-end development. Born in Munich, Martin has a master’s degree in Internet Technologies from the University of Würzburg and is an expert in web services and framework technologies.

Jonas and Martin will use their passion for programming intuitive user interfaces to enhance the usability of future Plunet generations.
Interface development team has gained another specialist

Another key position has been filled in Plunet’s interface development team.

Application developer Sergei Gidt will use his attention to detail to maintain Plunet’s dynamic interfaces to complementary software solutions for financial accounting. Sergei will also be involved in customer-specific LDAP integrations and the further development of the Plunet API for a seamless connection to customer software applications.

Plunet is a driver of innovation as far as interoperability is concerned. For more than ten years, Plunet has been setting standards in the number and functional depth of its interfaces. By expanding the interface team, Plunet once again underlines the importance of interface development.
Add a comment...

Post has attachment

New Plunet Version 7.0 – The Next Level of Translation Management

Plunet BusinessManager, the leading Business and Translation Management software, is now available in version 7.0. The new Plunet release is full of innovations: the item section is more user-friendly than ever before and language translation providers benefit from a tailor-made range of cutting-edge functions.

Plunet 7.0 offers users more flexibility in quality management, detailed productivity and business reporting and simplified, automated currency management.


Restructured item section - familiar and user-friendly

The central item section for quotes and orders is now more intuitive to use, with increased performance and more clarity than ever before. New items and any modifications made to items are automatically saved. In particular, major projects with many different items can be processed with ease.

Subtotals and price blocks are clearly separated from the preceding items, giving the user a clear overview of the project. Furthermore, individual buttons have been grouped together into logical drop-down lists, which guarantees quick and easy navigation. Many additional enhancements ensure greater clarity and modern usability, including:

+ Price memos are now highlighted in color and are immediately visible in the price line
+ Elements, lists and text fields are clearly defined and placeholders can be easily recognized
+ Users can now jump straight to the corresponding price list, update it and directly modify the prices


Automated bonus and deduction agreements with resources

As of Plunet 7.0, it is possible to display and automate bonus agreements with resources. Working with freelance translators can sometimes be a step into the unknown. You may not know the person well and cannot estimate the quality of the translation. Therefore, it may be useful to make bonus and deduction agreements. The resource receives a bonus for high-quality work and a deduction is taken from the price if the translation does not match the agreed standards. This can now be defined and automated with Plunet 7.0.

The amount is based on the overall rating, which is calculated from the individual feedback criteria in the Plunet QualityManager module. After the job rating has been calculated, the corresponding amount will be automatically added to or taken away from the invoice total. Bonus agreements can be implemented with Plunet in no time at all – completely automated and without any extra work for the project manager.


Everything at a glance – enhanced productivity and business reporting

For project managers, a complete overview of all translation projects is one of the most important parts of translation management. Plunet has recognized this and extended the business reporting functions in the system. You can now set as many filters as you like in a single query and combine them in any number of ways. As a result, you not only find the required projects more quickly, but can also create even more precise status reports.

Another important issue at management level is whether or not the Service Level Agreements with customers being complied with. With Plunet 7.0, this question about one of the most important KPIs won’t remain unanswered for long. Thanks to the new parameter “processing time”, you always have an eye on the exact reaction times from the project management to the customer.


Simple currency management with Plunet

Handling foreign currencies is part and parcel of the global translation business. Every currency has a minimum unit and needs to be rounded accordingly in quotes, orders and invoices. This can be done even more precisely in Plunet 7.0: job, line and total prices are now rounded at the item stage, which means no more unnecessary decimal places or potential discrepancies in the accounting.


Further new features in Plunet Version 7.0:

+ Certification according to the international standard ISO 17100:2015
+ A clearer overview for resources with a single e-mail for multiple job assignments
+ New, intuitive Plunet Online Help
+ Extension of the Across interface with Cross Grid functions for translators
+ External resources can upload their invoices directly in the resource portal
+ Grouped price units and items mean that subtotals can be calculated quickly and easily
+ More transparency and traceability is ensured by logging access rights
+ Files can be directly zipped and downloaded in FileManager
+ The status of multiple quotes can be changed at the same time
+ And much more…

Plunet Live webinar:
Would you like to see Plunet in action? Feel free to register for our free Plunet introductory webinar on Tuesday, September 13, 5pm CEST: http://bit.ly/Introducing_Plunet
Add a comment...

Post has attachment
Plunet Supports SDL Trados Studio 2015 and memoQ 2015

The translation management system Plunet BusinessManager now supports the new SDL Trados Studio 2015 and Kilgray’s memoQ 2015. Plunet users with Plunet version 6.2 or higher can upgrade to the current integration with the CAT tools SDL Trados Studio 2015 and memoQ 2015.

Read the full press release on Plunet's website: http://bit.ly/1QrSPwG
Add a comment...

Post has attachment
Whoop Whoop! Manpower Group Language Services chooses Plunet BusinessManager to establish a central management platform for all translation projects handled by the company. Read the full press release on our website: http://bit.ly/21oRBpm
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded