Shared publicly  - 
 
Joseph Vidal-Rosset originally shared:
 
GAPPER'S ARGUMENT IS GAPPY, TO SAY THE LEAST -
A Reply to  John's Gapper's paper "Aaron Swartz’s illusion over research"

The argument in favor of Open Access as Open Source is simple, and in my opinion unstoppable. Universities each year are forced to pay expensive subscriptions to online journals established by scientific publishers (Springer, to mention one of the largest), which by the way, do * not * remunerate authors of articles downloaded, nor does it remunerate editors.
Similarly, Universities have to pay for licenses to Microsoft and Apple for license purchase their OS on their machines, not to mention the racketeering to pay updates in Word or Excel. A lot of Linux O.S. are free and more efficient in many respects than Windows and Apple, but no doubt that Gapper, who is not a computer scientist, AFAIK, will try to disprove this claim. 

One imagines that Gapper"s argument could be  as follows: the MIT and Oxford are also editors, and therefore Open Access mean a shortfall in a portion of their income. I see no other possible argument to support the assertion that Open Access would increase costs inscritption at MIT or Oxford. To be valid, such an assertion should weigh the costs of subscriptions on one side, and the other benefits realized by Oxford University Press and the MIT publisher. Once this calculation done, it would be interesting to wonder about the legitimacy of revenues Oxford University Press by  posing the question of remuneration of authors, without which there is no publication. But there are other questions to ask: one should question the economic benefit realized that students at Oxford or MIT, that is to say the economy they make on their costs studies, due to the existence of these university presses. 
It should be noted, finally, the very particular case of Oxford or MIT, because few universities in the world have, as  Oxford, so prestigious academic presses. Therefore the overall cost of subscriptions and licenses is, in the vast majority of cases, a loss to the Universities in the world. But this argument is probably too much clear for Gapper.  

The study to which the author refers in his paper is questionable on at least one point: the reviewing of submissions is not made ​​by publishers but by academics involved in scientific journals, and they do it for free, since participate as referee for a prestigious journal is also a prestige. Such an error in a supposedly neutral investigation is somewhat strange.

Gapper assumes the  credo of  Liberal ideology:  if you remove or reduce the private benefit, then you delete or decrease efficiency. As if it was possible to compare benefits of a private entrerprise with benefits provided by an education free.

Gapper says:
 "> In any case, there will still be a
> hefty bill. About 90 per cent of
> the industry operates on
> subscription – the model
> Swartz so hated. The other 10
> per cent is now open access,
> under which researchers (or
> research funders) have to pay
> journals between $1,000 and
> $5,000 an article to cover
> publishing costs. Anyone can
> then read it free."

This statement is completely crazy. To understand how this is nonsense, simply check the usual cost of renting a dedicated server in a private company: it hardly exceeds 3,000 euros a year, and  you can host hundreds of scientific journals on such a server ! 

Gapper says: 
>" The Research
> Information Network estimated
> that, if the market moves to 90
> per cent open access, total
> costs would fall by £560m but
> universities would pay more.
> The UK would save £128m in
> library subscriptions but
> contribute £213m in fees
> because its universities publish
> a lot of research."

Reply: No evidence is done that money earned by academic publishers goes back to the universities budgets, and one can heavily doubt that it is a benefit for public universities.  

The end of Gapper's paper is some porridge for cats. But the comparison with triple A rating is illuminating vis-à-vis the political point of view of the author who seems to believe that quality of scientific journals can be estimated by rating agencies.  But such a level of ignorance could also be estimated quickly by the following thought experiment:   according Gapper, what grade would have received Galileo's theory  at the time, if there were credit rating agencies responsible for monitoring the health of academic institutions?

Finally, the quantitative comparison between open access publishing and traditional publishing does not prove that the open access publication is of lesser quality. In the software field, the universal operating system Debian ( http://www.debian.org ) is incomparably larger and richer than Windows. But the latter dominates the planet yet while being a quality and safety incomparably less than the former. 

This paper betrays only the fact his author ignores totally  the constraints and the issues of the scientific publication in general. It is the only certitude that I can draw from this reading. 
1
1
christian desmier's profile photoLucile Deslignères's profile photoJoseph Vidal-Rosset's profile photogeorge oloo's profile photo
17 comments
 
well, nothing to add. An interesting question would be: how come some people imagine they're entitled to write on a subject of which they can't possibly ignore they know absolutely nothing?
 
or, in a simpler way: how is journalism possible ? ;)
 
Une remarque au passage, en français cette fois. J'ai voulu poser la référence de cette réponse sur le site du Financial Times,, là où a été publié l'article. J'ai enregistré un compte pour un accès libre à quelques articles, ce qui me suffit. Mais pas moyen de mettre à jour mon profil pour la réponse, en dépit de multiples essais. Bref, j'ai été finalement renvoyé sur une page m'incitant à payer. Après ça, ces même gens iront vomir sur le web gratuit, sur  l'open source et sur  l'open access. Tout cela est finalement très logique: une réponse de qualité est une réponse faite par quelqu'un qui paie...  et donc on se passera de ma réponse sur le FT
Translate
 
oui... je viens précisément de voir cela en m'inscrivant à mon tour suivant les mêmes modalités
Translate
Translate
Translate
Translate
 
Je vous en prie, tout le plaisir est pour moi. Je ne prétends pas que mon anglais est impeccable, mais il est suffisamment clair, je crois, pour que ce que j'ai exprimé soit compris par les anglophones. D'où mon choix de m'exprimer en anglais. La plupart des anglophones parlent très mal le français et nous ne sommes plus au XVIII siècle, hélas, où le français était la langue de la diplomatie et des milieux intellectuels. Si les Britanniques pouvaient être un peu plus aimables avec les étrangers qui tentent de s'exprimer dans leur langue, ça les rendrait plus sympathiques... 
Translate
 
Ah Oxford: that small town in central England where they used to make cars: now all they have left is snotty pseudo-intellectuals.
 
Ah Oxford: cette petite bourgade du centre de l'Angleterre jadis fleuron de l'industrie automobile: aujourd'hui il ne lui reste plus que des pseudo-intellectuels snobinards.
Translate
 
Merci Christian. Il y a beaucoup à dire sur les effets pernicieux d'une domination linguistique, quelle qu'elle soit. Mais je réserve ça pour un autre post, en français, je tiens à rassurer Oxford...
Translate
 
+LanguageCentreLibrary Oxford :Les noms et adjectifs désignant une langue ou le locuteur d'une langue ne prennent pas de majuscule.
So no wrinting en Français, but en français.

Next time you have a nasty underhand go at my friend Joseph about his very comprehensible English, please get someone proficient  to do it.
Translate
 
Je n'ai jamais eu la prétention de me dire "intellectuelle", je ne suis qu'une bibliothécaire. Je trouvais ça idiot de vous voir vous exprimer dans une langue que je ne maitrise pas forcement si bien que cela, l'Anglais. Et je n'ai pas à discuter, ni de politique, ni d'économie sur ma page de bibliothèque (et puis je ne suis pas du tout une spécialiste dans ces domaines). Tout ce que je peux vous dire, c'est que j'utilise au maximum les ressources gratuites de la toile, mais aussi, les ressources que l'université achète pour nous lorsqu'elles sont de meilleure qualité. Mais je dois avouer que pour l'apprentissage des langues, je suis assez contente avec ce qu'il y a sur la toile (comme vous pouvez le voir sur les pages de notre site http://www.lang.ox.ac.uk/links/languages.html et nos pages sur https://delicious.com/LanguageLibOxford )
Translate
 
Rebonjour Lucile. Il y a eu confusion et malentendu. Mon ami Christian a perçu votre mot comme une attaque désagréable, et il a généreusement pris ma défense. 
Je dois vous dire qu'il m'est déjà arrivé de rencontrer plusieurs fois des collègues britanniques peu charitables dès que l'on écorche leur langue. Je déplore cette attitude  qui manque de générosité, et Chrisitan, dont l'anglais à la différence du mien est impeccable, la déplore je crois tout autant. D'où la confusion. Le débat était ailleurs, et hélas il est bien plus difficile sur ce point de trouver une solution qui fasse le bonheur de tous. 
Translate
 
Je suis étonnée, et attristée. Moi, j'ai très souvent parlé français ici avec des Britanniques qui parlaient Français mieux que moi, surtout au College All Sous ici à Oxford. Et mon patron au Centre des Langues parle extrêmement bien Français aussi ce qui fait que depuis  que je travaille à Oxford (environ 15 ans) je parle Français presque tous les jours au travail et... souvent... les Britanniques corrigent mes erreurs de Français! J'espère sincèrement que les collègues britanniques grossiers n'étaient pas d'Oxford!
Translate
 
Non. Je ne crois simplement que c'est une réaction de défense dont on peut trouver des exemples partout; et pas uniquement de la part des anglophones, bien évidemment. A l'inverse, je connais un collègue américain, don je tairai le nom, qui a voulu m'aider à publier un papier en corrigeant mon anglais, alors que l'article en question était une critique d'une partie importante de son oeuvre en logique mathématique. C'est la réaction d'un prince, et il vaut mieux penser à cet exemple que s'attarder sur les bassesses des autres. 
Translate
Add a comment...