I would crosspost it all here but it depends on a few illustrations. So please go read it at the link.
Digitalization, you see, is not just a spectre haunting Europe but a dark force overcoming the world. Must it be stopped? We’re merely asking.
Spiegel’s editors next fret that “progress will be faster and bigger, like an avalanche:” iPhone, self-driving cars, the world’s knowledge now digital and retrievable, 70% of stock trading controlled by algorithms, commercial drones, artificial intelligence, robots. “Madness but everyday madness,” Spiegel cries. “No longer science fiction.”
What all this means is misunderstood, Spiegel says, “above all by politicians,” who must decide whether to stand by as spectators while “others organize a global revolution. Because what is happening is much more than the triumph of new technology, much more than an economic phenomenon. It’s not just about ‘the internet’ or ‘social networks,’ not about intelligence and Edward Snowden and the question of what Google does with data.” It’s not just about newspapers shutting down and jobs lost to software. We are in the path of social change, “which in the end no one can escape.” Distinct from the industrial revolution, this time “digitization doesn’t just change industries but how we think and how we live. Only this time the change is controlled centrally by a few hundred people…. They aren’t stumbling into the future, they are ideologues with a clear agenda…. a high-tech doctrine of salvation.”
Today I got my answer: they didn't.
Perhaps to protect their San Francisco based author from legal consequences, in the English version "word on the street is that" the Uber CEO "can be an asshole."
In the German original, there was no "word on the street."
In the German version, the CEO simply "is an asshole."
I have no respect for "journalists" who engage in name calling to salvage a weak story.
I have even less respect for journalists engaging in CYA via fake translations.
On the German website of Der Spiegel, the author complains (to his fellow countrymen, in German, of course) about the "knee-jerk attacks like the one by Jarvis."
There he states that "[the attacks] are based on insinuations and less on reading [the story]."
Thus, he proudly presents, tadaa - "now an English language version of the cover story."
That red flag in the first paragraph?
Lost in translation. Oops.
Don't take my word for it. For a side-by-side comparison, check my Twitter timeline: http://twitter.com/gerd_meissner