Profile

Cover photo
64 followers|32,245 views
AboutPostsPhotosYouTube

Stream

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
Las buscamos, acudimos siempre que podemos y nos lamentamos si no podemos estar en alguna de ellas. Os hablamos de las conferencias de traducción más esperadas por freelancers, agencias e industria en este nuevo año 2017.


 ·  Translate
Todos los congresos y conferencias sobre traducción e interpretación del 2017. en Noticias / 10 ene 2017 / 0 comentarios. Las buscamos, acudimos siempre que podemos y nos lamentamos si no podemos estar en alguna de ellas. Os hablamos de las conferencias de traducción más esperadas por ...
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
¡Ya está aquí! ¡Ya llegó el ‪#‎Cosnautograma‬!
Haz clic en el enlace, lee las instrucciones y empieza a devanarte los sesos resolviendo el primer #Cosnautograma de la historia: un juego, un reto, una competición, un concurso... Una exigente y divertida prueba para vuestras habilidades lingüísticas y vuestro conocimiento del lenguaje bio-médico y de Cosnautas.

¿A qué esperas? ¡Participa y gana suscripciones a nuestros recursos!

¡Mucha suerte a todos!
 ·  Translate
¡Nace el Cosnautograma! ¿Podrás con él? 15-04-2016. Queridos lectores, tenemos el placer de invitaros a resolver el primer Cosnautograma de nuestra (todavía) corta historia, un crucigrama para los cosnautas de pro que pondrá a prueba vuestras habilidades lingüísticas y vuestro conocimiento del ...
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
¡Atención, queridos amigos!

¡La versión inglesa de Cosnautas ya está en marcha!

No dejéis de probarla y darnos vuestra opinión en info@cosnautas.com.

www.cosnautas.com
 ·  Translate
2
2
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
La Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP), veterana de los cursos de verano en nuestro país, ofrece en su programa general de actividades para este año nada menos que cinco cursos en los que se combinan la medicina, el lenguaje y los idiomas. 

#LenguajeMédico  
 ·  Translate
La UIMP se vuelca este verano con el lenguaje médico. 29-04-2015. La Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP), veterana de los cursos de verano en nuestro país, ofrece en su programa general de actividades para este año nada menos que cinco cursos en los que se combinan la medicina, ...
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
Estela de Miguel Vázquez, q.e.p.d., falleció anteayer en el accidente aéreo de los Alpes franceses. Traductora médica, en el año 2005 firmó en la revista 'Panacea', junto a Blanca Mayor Serrano, Juan José Arevalillo Doval, Xosé Castro Roig y Miguel Turrión, el artículo «¿Y ahora qué? Salidas profesionales del traductor científico».
 ·  Translate
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
¡No olvides que todavía puedes acceder gratuitamente a 10 búsquedas mensuales en nuestro «Libro Rojo» a través de la Fundación Dr. Antonio Esteve! 

Disponible hasta el 13 de mayo.  
 ·  Translate
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
Entrevistamos a Fernando Navarro, alma mater de Cosnautas y padre del "Libro rojo".
 ·  Translate
Convendrán conmigo en que casi sobran las presentaciones, tal es el predicamento de Fernando A. Navarro entre la comunidad cosnáutica y entre los muchos usuarios y lectores de sus diccionarios, artículos y libros. Médico, lexicógrafo, traductor médico, especialista en lenguaje cientifico... son ...
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
Traducción literaria: precariedad y subsistencia (1)
Carmen Francí analiza las precarias condiciones de los traductores literarios en este interesante artículo publicado en el Trujamán.
 ·  Translate
Profesión. Traducción literaria: precariedad y subsistencia (1). Por Carmen Francí. En fechas recientes, Alicia Martorell publicaba en el trujamán un pequeño mosaico de la vida profesional de varios traductores y concluía que, de modo más o menos próspero, se podía vivir de la traducción.
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
¡Cumplimos 2 años y queremos celebrarlo contigo!

Sabemos que sin vosotros, sin el apoyo entusiasta de todos nuestros suscriptores y amigos no podríamos haber llegado tan lejos, y es por ello que queremos celebrarlo por todo lo alto y agradeceros vuestra fidelidad y los ánimos diarios que nos dedicáis a través de nuestros canales sociales.

¡Muchas gracias a todos!
 ·  Translate
¡Cumplimos 2 años y queremos celebrarlo contigo! 15-07-2015. Sabemos que sin vosotros, sin el apoyo entusiasta de todos nuestros suscriptores y amigos no podríamos haber llegado tan lejos, y es por ello que queremos celebrarlo por todo lo alto y agradeceros vuestra fidelidad y los ánimos diarios ...
1
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
Este año, COsnautas participará como patrocinador en la conferencia anual de IAPTI que se celebrará en Burdeos. 

Aprovechamos ara dejaros aquí el nuevo vídeo promocional, con imágenes de pasadas ediciones y un divertido juego.
 ·  Translate
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
¿Te gustaría dedicarte a la traducción veterinaria, pero no sabes por dónde empezar? ¿Te dedicas a la traducción médica o farmacéutica y estás pensando en formarte en una nueva especialización? ¿Quieres conocer de primera mano lo que supone traducir en el campo de la veterinaria?

La traducción veterinaria: un mundo por descubrir.

Organización: Associacoó Profesional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC)

Fecha: 27 y 28 de marzo de 2015.
 ·  Translate
Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya
1
Add a comment...

Cosnautas

Shared publicly  - 
 
Sabedores de que los traductores y redactores biomédicos son profesionales en constante actualización, hemos recopilado para vosotros la información sobre cursos, másteres, congresos y encuentros de este año 2015.
 ·  Translate
(Casi)todos los cursos, congresos y reuniones del 2015. 05-02-2015. Nuestro listado, si bien se centra en aquellos eventos relacionados con la traducción y la redacción médicas, incluye también información sobre reuniones o seminarios relacionados con la traducción técnica en general.
1
1
Add a comment...
Story
Tagline
Recursos profesionales para la traducción y la redacción médicas.
Introduction
Somos profesionales de la traducción, la redacción y la edición en el ámbito de la medicina y deseamos compartir con nuestros colegas los recursos que facilitan nuestro trabajo y le confieren una mayor calidad. Nuestro objetivo es promover una comunicación científica eficaz en español, facilitando la transmisión de información entre los autores y los lectores de obras de contenido médico.

Partimos de la impresión de que los recursos para los traductores se encuentran demasiado desperdigados por la Red y de que el profesional debe invertir demasiado tiempo buscando las referencias que lo sacan de dudas. Puesto que la comprensión del original, fundamental para traducir correctamente, muchas veces depende de nuestra capacidad de documentación, hemos creído conveniente simplificarla. Este es el origen del Árbol de Cos.

Convencidos de que las obras de referencia que cuentan con una versión digital poseen innumerables ventajas con respecto a sus homólogas de papel, decidimos apostar por la creación de un entorno en internet que permitiera la consulta inteligente de nuestros recursos, con potentes buscadores e hipervínculos, y con la posibilidad de archivar las consultas realizadas y marcar las favoritas, para tener fácil acceso a ellas.

Nos impulsa la convicción de que darle al Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico y a otras obras útiles para los profesionales un formato con múltiples posibilidades de consulta, que saquen el máximo provecho de su contenido, constituye un servicio importante a la comunidad de traductores y redactores de nuestra especialidad.

Productos:

  • «Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico» (3.ª ed.), también conocido como «Libro rojo»
  • «Repertorio de siglas, acrónimos, abreviaturas y símbolos utilizados en los textos médicos en español» (2.ª ed.)
  • «Árbol de Cos», buscador de recursos de internet para la traducción y la redacción médicas
  • Próximamente: «Diccionario inglés-español de alergología e inmunología clínica», de Juan Manuel Igea Aznar.
Contact Information
Contact info
Email