Profile cover photo
Profile photo
Babylon Translation Centre
33 followers -
Talk Business in any Language
Talk Business in any Language

33 followers
About
Communities and Collections
View all
Posts

Post has attachment
#أحمد_جميل... #ترجمة حب الثقافة لمشروع تجاري
ترجم أحمد جميل حب القراءة والاطلاع على ثقافات العالم إلى مشروع ترجمة تجاري ناجح أسسه في العام 2012، وقدم من خلاله مختلف الخدمات للشركات والمؤسسات في #البحرين. “البلاد” التقته وأجرت معه دردشة مقتضبة:

متى أسست المشروع وما فكرته؟

تأسس #مركز_بابيلون_للترجمة بابيلون في العام 2012؛ انطلاقا من عروبة المملكة، إذ يهدف المركز إلى ردم الفجوة العميقة، في الممارسة العملية، بين اللغة العربية الفصحى واللغات الأجنبية في البحرين.

وتركز خدمات المركز في توفير المساعدة للأفراد والمؤسسات من خلال تزويدهم بالمحتوى التحريري، إما بالترجمة بين مختلف اللغات، أو التدقيق اللغوي، أو تحرير النصوص التخصصية، إضافة إلى خدمات الترجمة الشفهية، بنوعيها الفوري والتتابعي للمؤتمرات على المستوى المحلي والخليجي. وفي فترة وجيزة جدا، تمكن المركز من فرض سيطرته في سوق العمل، رائدا بالجودة التي يقدمها لمختلف العملاء من القطاع العام والخاص وللأفراد.

كيف دخلت هذا المجال؟

أكملت دراستي الأكاديمية في جامعة البحرين بتخصص إدارة الأعمال المصرفية، وعملت خلال فترة دراستي في إحدى الشركات في ذات التخصص. ثم انتقلت للعمل في مجال الطيران الجوي، إذ وجدت ضالتي في استكشاف العالم عن طريق السفر. وفي هذه الفترة التقيت العديد من الأشخاص وزملاء العمل من جنسيات مختلفة. بعد ذلك قررت إكمال دراسة الماجستير في تخصص الأعمال التجارية في أستراليا، ومن هناك اكتشفت موهبتي في الترجمة عندما عملت مع بعض الجاليات العربية، ولم يكن أعلم حينها أن الترجمة في أستراليا مهنة تخضع لقوانين تنظيمية كالمحاماة والمحاسبة والطب وغيرها من المهن.

وعندما رجعت إلى البحرين، تبادرت لي فكرة التأسيس لهذه المهنة، ولكن اصطدمت بواقع سوق العمل؛ لعدم وجود قوانين تنظم هذه المهنة، فلجأت إلى التواصل مع المنظمات الدولية المعنية في هذا الشأن للاطلاع على تجاربهم وتطبيقها في مجال العمل وفقا للمعايير المتبعة؛ لضمان أفضل الممارسات والجودة والدقة في العمل.

ما أبرز التحديات في هذا القطاع؟

مما يؤسف له، عدم وجود قوانين تنظيمية لهذه المهنة، ولذلك لم أستفد من تجارب الجيل السابق الذي يتبع أساليب تقليدية في العمل والاعتماد شبه الكامل على الترجمة الآلية التي تنتج أسوأ أنواع الترجمة. كما أن حديثي التخرج من الجامعات يتجنبون العمل في هذا التخصص لأسباب عديدة، من أبرزها عدم الاستقرار الوظيفي وباب المنافسة الشرسة للمترجمين من كل أصقاع الأرض، والذي انفتح مع تحول العالم إلى قرية صغيرة بفضل الشبكة العنكبوتية.

من هنا، أتت فكرة التوعية والتوسع في مجال التدريب العملي لطلاب الجامعة، ففي العام المنصرم بدأت أولى الحلقات التوعوية التي نظمت بالتعاون مع المراكز الثقافية واستضافة خبراء دوليين لنشر المفاهيم العملية الصحيحة لمزاولة الترجمة.

ما عناصر الناجح التي تراها بصفتك رائد عمل؟

لا توجد وصفة سحرية للنجاح. فالتحديات التي يواجهها أي عمل حر كثيرة ومتنوعة، ومن أبرزها ضيق الموارد المالية وقوانين العرض والطلب في السوق والوضع الاقتصادي الراهن الذي تمر به كل دول العالم. ولكن من دون شك، فإن وضع الخطط الإستراتيجية وتنظيم العمل الداخلي في المؤسسة؛ لضمان أعلى معايير الجودة التي يرجوها العميل، هي أسس النجاح. والأهم من ذلك، هو الإيمان بالفكرة والعمل الدؤوب والإصرار، ولكل مجتهد نصيب.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Our followers have sent many suggestions and requests. So, Babylon_Translation_Centre has prepared an interesting #surprise . Can you guess what it is ?

#translation #languages #Legal_translation #conference_interpretation #Bahrain
#GCC #KSA
Photo
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment
يسعدنا ويشرفنا أن نتقدم لكم بأسمى آيات التهاني والتبريكات بمناسبة حلول #عيد_الفطر_المبارك ، سائلين الله عزوجل أن يتقبل منا ومنكم صالح الأعمال ويجعلها خالصة لوجهه الكريم وأن يعيد علينا وعليكم هذا العيد أعواما عديدة وأزمنة مديدة ونحن وأنتم ومن نحب في أتم صحة وعافية.

It’s a day of rejoicing and bliss, it’s a day of blessing and peace, it’s a day to reflect and ponder, it’s a day to celebrate together. Happy Eid and Eid Mubarak.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
What a great news to have for this weekend. #Congratulations to all of my students who passed the Diploma in #Translation exam for the 2018 intake, in one shot, the remaining from last year, or some papers. For those who didn't complete all the papers yet, keep it up. With your hard work and commitment, you will pass all of the papers next year.

أخبار سارة مع نهاية الأسبوع، أبارك لجميع طلابي الذين نجحوا في اختبارات دبلوم #الترجمة من المعهد الملكي البريطاني التي عقدت في يناير 2018، سواء من أول مرة أو ممن أكملوا الأوراق من السنة الماضية، أو بعض الأوراق من امتحانات هذه السنة. والذين لم يحالفهم الحظ، لا تفقدوا العزيمة، وثابروا للنجاح في الامتحانات القادمة. ووراء كل مجتهد نصيب.
PhotoPhotoPhotoPhotoPhoto
5/3/18
6 Photos - View album
Add a comment...

Post has attachment
#Google_Translate .
The #translation here was rendered literally by converting the #Arabic noun Yansoon ينسون (Anise seed) as the collective verb (They forget) to #English_language . I can't understand why some people don't want to invest a little bit in quality work. Even an amature translator can help in avoiding this type of stupid mistakes.

#translation_in_Bahrain #copywriting #Babylon_Translation_Centre #arabic_language #
Photo
Add a comment...

Post has attachment
With Resident Representative of #UNDP in #Bahrain, H.E. Mr. Amin El Shakawi, in the consultative workshops of the #sustainable_development_goals #2030

مع المنسق المقيم لأنشطة برامج الأمم المتحدة بالإنابة والممثل المقيم لبرنامج #الأمم_المتحدة_الإنمائي بالإنابة أمين الشرقاوي، في برنامج ورش العمل النقاشية ل #أهداف_التنمية_المستدامة #2030

#translation_in_Bahrain #legal_translation #consecutive_intetpreting #workshop
Photo
Add a comment...

Post has attachment

Post has attachment
Career development is a crucial part for translators, especially if you are striving to provide nothing but the best quality of translation works for your clients. This week we are attending a course in Dubai about the Principles of #Legal_Translation, provided by Sabra Legal Training Institute. For more updates and information about our courses, please don't hesitate to contact us.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Glimpse from our last work with the Bahrain Society of Engineers and the Supreme Council for Women, at the Isa Cultural Centre, providing #simultaneous_interpreting

05-November-2017
@icc_bh @bsemohandis

#translation #Babylon_Translation_Centre #translator #bahrainthismonth
PhotoPhotoPhotoPhotoPhoto
11/7/17
5 Photos - View album
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded