Profile

Cover photo
The Alexandria Library - Resource Center and Training Platform for professional translators
147 followers|37,701 views
AboutPostsPhotosYouTube

Stream

 
The download consists of 1 file (.zip). The AutoSuggest dictionary is in .bpm format in the zip file. The download is free and there is no catch: you will not be signed up to any mailing list or else. We’d however appreciate if you could take the time to…
1
Add a comment...
 
The download consists of 1 file (.zip). The AutoSuggest dictionary is in .bpm format in the zip file. The download is free and there is no catch: you will not be signed up to any mailing list or else. We’d however appreciate if you could take the time to…
1
Add a comment...
 
Until about ten years ago the field of computational linguistics contributed very little to words per hour translator productivity. Even today, free from the annoyances of predictive typing and the distractions of machine translation, most translators who…
"Increasing words per hour productivity using customized machine translation and dictation" - by John Moran, translator, programmer, researcher with ADAPT.
1
Add a comment...
 
Given the current situation in Greece, our fellow translators working from and into Greek have an important role to play to help stabilize the situation. To help them in their work, we have created Autosuggest files from the latest DGT TMs from Greek into…
Free download until the end of the week: DGT-TMs AutoSuggest from Greek into all EU languages and from all EU languages into Greek. More info
1
Add a comment...
Have them in circles
147 people
Francesca Manicardi's profile photo
María del Carmen Gálvez's profile photo
Sprachrausch - Büro für Sprachdienstleistungen, Else Gellinek's profile photo
Rikke Louise Hjulmand's profile photo
Amos Lyle's profile photo
TranslatorsVillage's profile photo
Nancy A. Locke | Locke Communications's profile photo
Doug Lawrence's profile photo
‫قيس احمد‬‎'s profile photo
 
The download consists of 1 file (.zip). The AutoSuggest dictionary is in .bpm format in the zip file. The download is free and there is no catch: you will not be signed up to any mailing list or else. We’d however appreciate if you could take the time to…
1
Add a comment...
 
Given the current situation in Greece, our fellow translators working from and into Greek have an important role to play to help stabilize the situation. To help them in their work, we have created Autosuggest files from the latest DGT TMs from Greek into all EU languages and from all EU languages into Greek, which can be downloaded for free until the end of the week (we normally charge for these): 
Resources for translators - download Auto Suggest Dictionaries from the DGT TM into and from all European , created from the TM of the Acquis Communautaire
1
1
Laurence Rapaille's profile photo
Add a comment...
 
By Tracy Smith Miyake Tradusa, Brazil’s first health and life sciences translation event held at the Instituto Phorte in São Paulo on May 22–23, 2015  was not only informative and packed with content, but also a great success for a first-time event. More…
Tradusa, Brazil’s first health and life sciences translation event was held at the Instituto Phorte in São Paulo on May 22–23, 2015. Read more here.
1
1
Caroline Alberoni's profile photo
Add a comment...
Story
Tagline
The Alexandria Project - Training & Resource Center for language & translation industry professionals
Introduction
Open to both translation buyers and providers, this virtual library offers live webinars and online courses as well as various types of resources such as glossaries, termbases, e-books…  Enter the Alexandria library, pick your resource, sit back and learn!

Alexandria – The Translation Knowledge Hub

The symbolism is clear – while our goal is not to gather all of mankind’s knowledge, “our” Alexandria – yours, the Translation Alexandria – has the following objectives:

  • Create a platform for resources and training, to help translation services providers in their day-to-day work, and help them stay up-to-date on the latest tools and trends – there is no longer a need to explain the importance and benefits of professional development throughout one’s career, particularly in our profession where we learn something new every day from each text we translate.
  • Offer a platform for colleagues who wish to share specific knowledge, experiences or expertise so that they allow others to benefit from it, therefore helping themselves to establish their reputation within the profession.
  • Develop a network of training partners - small LSPs and freelance translators with high standards and keen to share their knowledge and expertise
  • Contribute to promoting the importance and value of our profession
  • Educate translation buyers on the value of our work and high quality standards and raise awareness : yes, translation and interpretation are a real job and a real industry!
  • Meet and train translators to grow our own network of service providers as a translation company
Contact Information
Contact info
Email
Address
Tulpenweg 6 79312 Emmendingen, Germany