Profile cover photo
Profile photo
Бюро переводов Инфоперевод
3 followers
3 followers
About
Posts

Post has attachment
Чи можна в бюро перекладів замовити окремо послугу нотаріального засвідчення перекладу

Іноді до бюро перекладів звертаються клієнти з проханням засвідчити готовий переклад нотаріально або ж печаткою бюро перекладів. Окремо надати таку послугу можна тільки в тому випадку, якщо цей переклад було раніше виконано в тому ж самому бюро перекладів. В усіх інших випадках спочатку переклад буде перевірено і тільки після того засвідчено.
Додаткова перевірка не є примхою бюро перекладів або ж перекладача. Важливо розуміти, що будь-яке засвідчення полягає в тому, що перекладач ставить особистий підпис на знак того, що він виконав цей переклад, і він відповідає за якість. А далі вже нотаріус або бюро перекладів ставить додатковий підпис та печатку, що підтверджує, що перекладач має фахову освіту і право виконувати такі переклади. Тож всі, хто приймає участь у засвідченні, частково відповідальні за цей переклад http://infoperevod.com.ua/uk/Chy-mozhna-v-byuro-perekladiv-zamovyty-okremo-posluhu-notarialnoho-zasvidchennya-perekladu
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Нотариальное заверение переводов – это перевод любого документа, который осуществляется квалифицированным переводчиком, для которого потом проставляется заверение печатью от нотариуса. Эта процедура может понадобиться в любых случаях, чаще всего подобные документы требуются в самые разные государственные органы или финансовые учреждения.
Известно, что нотариальное заверение перевода может потребоваться как для документов физическим, так и юридическим лицам. Самый большой список документов, естественно, требуется для физических лиц. Это такие документы, как:
• различные свидетельства;
• образовательные бумаги (дипломы, аттестаты);
• финансовые записи;
• документы государственного характера;
• и многие другие.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Получение справки о несудимости

Часто для выезда за границу, получения определенной должности, участия в тендере и много другого, подтверждение отсутствия судимости, которое получается в форме справки об отсутствии судимости.
Справка о несудимости является официальным документом, который подтверждает, что данный человек не был судим на территории Украины и не находится в розыске. Такая справка имеет ограниченный срок действия (от 30 до 90 дней), который зависит от требований принимающей стороны. В справке срок действия не указывается.
Справка о несудимости может быть выдана для:
1. получения визы;
2. выезда за границу;
3. трудоустройства в Украине и за границей;
4. участия в тендере;
5. получения разрешения на оружие;
6. и многого другого.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Перевод учредительных и уставных документов, то есть официальных документов, которые отражают принципы организации и специфику деятельности юридических лиц занимают значительное место в общем объеме документации. Можно смело утверждать, что в практике юридического перевода этот раздел занимает одно из основных мест. Причина такой востребованности – интеграционные процессы, происходящие в мировой экономике. Эти процессы приводят к созданию, слиянию, выделению компаний со смешанным капиталом и учредителями, зарегистрированных в разных государствах.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
«В день переводчика и клиенты получают подарки, а у нас праздник начинается завтра»

Интересно, а действительно ли дети радуются подаркам больше, чем взрослые? Скорее всего, это будет зависеть от того, что вам подарили, и как вам это подарили. Через подарок можно сказать о своем отношении, о своем намерении к человеку, и еще много чего.
Так вот, чтобы клиенты «Инфоперевода» знали, насколько мы ими дорожим, мы обязательно радуем их подарками. Наши постоянные заказчики получают привилегий больше и на регулярной основе. Но и других наших клиентов мы стараемся также время от времени радовать.
Какие подарки можете получить вы, выбирать вам, а вот из чего выбрать, расскажем дальше.
Для постоянных заказчиков. Это могут быть юридические и физические лица, которые обращаются довольно часто в бюро переводов «Инфоперевод», как на договорной основе, так и без нее. Для таких заказчиков мы предлагаем:
- 15% скидки на переводы от 50 страниц
- отсрочка платежа до 30 дней (на договорной основе)
- работа без предоплаты
- особые условия работы, в зависимости от особенностей заказчика.
Для новых и всех других наших клиентов, которые не стали еще нашими постоянными заказчиками, мы предлагаем различные сезонные и праздничные скидки или акции, которыми вы можете воспользоваться.
К международному дню переводчика, который будет 30 сентября мы предлагаем акцию!
Уже с 26 сентября по 02 октября вы можете получить любой подарок на выбор:
- при переводе стандартных документов (паспорта, свидетельства о рождении, о браке и т. д.), перевод каждого 5-го документа в подарок.
- при переводе текстов от 5 страниц, скидка на услугу 20%.
- при нотариальном заверении документов, каждый 6-й документ в подарок.
Что для этого нужно сделать:
Подписаться на нашу страничку в Фейсбуке и под этим постом написать «Хочу получить подарок ко дню переводчика». Эту «кодовую фразу» также нужно будет сообщить менеджеру, с которым вы будете общаться, по телефону или по мейлу.
Мы начнем праздник уже завтра. Чтобы забрать свой подарок, звоните по телефону: +38 044 227 12 54, или пишите на E-mail: perevod@infoperevod.ua
http://infoperevod.com.ua/ru/V-den-perevodchika-i-kliyenty-poluchayut-podarki
Photo
Add a comment...

Post has attachment
«Что сначала, апостиль или перевод?»

При подготовке документов за границу, документы выданные на украинском или русском языке, необходимо перевести на государственный язык той страны, куда будут подаваться документы, и поставить печать апостиля. Как же поступить с документами, какая процедура первична, какая вторична, и как выстроить этот процесс, чтобы сэкономить время.
В первую очередь важно подтвердить подлинность документа и дать ему юридическую силу за границей, а это функция апостиля. Поэтому первым шагом должна быть процедура проставления апостиля. Обратите внимание, что это касается тех стран, которые являются участницами Гаагской конвенции, а для других стран, как например Арабские Эмираты, вместо апостиля необходимо будет поставить консульскую легализацию.
Вторым шагом будет перевод документа. Обратите внимание, что в переводе должен быть текст самого апостиля. Здесь хочется обратить внимание на несколько моментов, которые вам могут пригодиться http://infoperevod.com.ua/ru/Chto-snachala-apostil-ili-perevod
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Технический перевод

Точность технического перевода зависит от сложности оригинала, его особенностей и тематики текста. В случае, когда необходим дословный перевод несложной технической документации, достаточно компьютерной программы-переводчика. Такой вариант возможен в случае перевода для "бытовых нужд", когда требуется быстро познакомиться с основными положениями переводимого технического документа.
При необходимости глубокого изучения предмета технический перевод должен быть выполнен профессионалом, знакомым не только с иностранным языком, но и имеющим технические знания по данной области знания. Технический перевод, в отличие от художественного, должен четко передавать весь смысл текста, его логику без каких-либо эмоционально-выразительных элементов (метафор, образных сравнений и т.п.). В результате технического перевода получается документ, в котором основной материал изложен кратко и информативно, и следовательно, точность перевода будет намного объективнее.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Письменный перевод — наиболее распространенный и востребованный вид переводов. Практически, в него попадают все виды работы с текстом: перевод документации, личных документов, рекламных или художественных текстов.
Письменный перевод производится дипломированными профессиональными переводчиками с возможностью дальнейшего нотариального заверения для физических и юридических лиц, проставления штампа апостиль и легализации.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
Переводы документов для иммиграции

При подаче заявления в посольство с такими целями как иммиграция, получение вида на жительство, правильный перевод пакета документов имеет важное значение. Поэтому, когда возникает потребность правильного оформления документов для выезда за рубеж, лучше всего обратиться к компетентным специалистам, знающим все нюансы переводов документов для определенных стран.
При переводе документов для иммиграции следует учитывать требования как украинских ведомств, так и зарубежных посольств и консульств.
Общим для всех стран является особое внимание к написанию фамилий и имен. В переводах они должны быть указаны в латинице (независимо от языка, на который выполняется перевод) строго в соответствии с загранпаспортом заявителя. Также следует уточнять написание имен собственных, населенных пунктов, различных профессиональных терминов, не допускать ошибок в датах. Только после согласования всех спорных вопросов документ отправляется на нотариальную заверку перевода.
Photo
Add a comment...

Post has attachment
“Як і де можна отримати новий документ та поставити на ньому апостиль, якщо попередньо він був виданий в Луганській чи Донецькій областях”

Документи, на яких необхідно поставити апостиль, мають відповідати державному зразку. Якщо документ було видано досить давно, до 2001 року і раніше, то отримати дублікат необхідно обов'язково. Це стосується документів, що видаються органами РАЦС, наприклад, свідоцтва про народження, шлюбу, зміни прізвища та ін.
Ще декілька років тому процедура вимагала звернутися до конкретного РАЦСу, що видав документ і тільки там можна було отримати дублікат. Тобто, якщо документ було видано в Луганській області, то необхідно було б їхати тільки до того певного РАЦСу.
А вже на сьогодні ця процедура набагато спростилася. Незалежно від того, в якій області України, і коли було видано документ, можна звернутися до будь-якого найближчого РАЦСу і запросити дублікат цього документу. Тобто в будь якому місті і в будь-якому найближчому РАЦСі. А ще й до того, одразу в цьому РАЦСі можна отримати і печатку апостилю http://infoperevod.com.ua/uk/Yak-i-de-mozhna-otrymaty-novyy-dokument-ta-postavyty-na-nomu-apostyl
Photo
Add a comment...
Wait while more posts are being loaded